Change log entry 29660 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-07-11 18:05:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 28274 - submitted by 'alanwatson' >> Corrects trad character, pinyin and meaning. See also entry for 厂 Editor: 2010-05-22 20:38:47 [ycandau] hǎnzìpáng makes no sense at all -- 厂字旁 chǎngzìpáng is used in PRC (should be 厂字頭) because it is the top of char 厂 chǎng, which everyone knows -- 2010-05-22 20:43:37 [ycandau] , in fanti, this doesn't work. 廠字旁 could mean 广, but this is usually called 廣字旁 -- 厂 is called 偏廠旁 2010-06-21 22:52:22 [ycandau] in other words: I'm stumped! Editor: I will have this as a temporary solution, knowing that it makes no sense in fanti. I propose to redo all such entries in september, when whe can all have a fresh look at this difficulty. |
Diff: |
- 廠字旁 厂字旁 [chang3 zi4 pang2] /name of "roof" radical in Chinese characters (Kangxi radical 27)/see also 厂[chang3]/ # + 厂字旁 厂字旁 [han3 zi4 pang2] /name of "cliff" radical in Chinese characters (Kangxi radical 27)/see also 厂|厂[chang3]/ + 厂字旁 厂字旁 [chang3 zi4 pang2] /name of "cliff" radical in simplified Chinese characters (Kangxi radical 27)/ |