Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 29593  29595 ▶ 

Change log entry 29594
Processed by: ycandau (2010-07-09 19:28:01 UTC)
Comment: << review queue entry 28745 - submitted by 'ycandau' >>
this original meaning explains an interesting error at nciku for 焚琴煮鹤. Obviously the editor at nciku is translating chinese entries into English without much thinking.
Editor: Thx Rich
Diff:
- 大煞風景 大煞风景 [da4 sha4 feng1 jing3] /dampening one's spirit/
 
+ 大殺風景 大杀风景 [da4 sha4 feng1 jing3] /to be a blot on the landscape/to dampen spirits/to spoil the fun/to be a wet blanket/
+ 大煞風景 大煞风景 [da4 sha4 feng1 jing3] /see 大殺風景|大杀风景[da4 sha4 feng1 jing3]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!