Change log entry 29222 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-06-23 08:26:42 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28587 - submitted by 'rypervenche' >> Every Taiwanese person I know pronounces these fa4, including my teacher at school. Not sure whether to write "alternate Taiwan pr." or not. http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E6%B3%95%E5%9C%8B http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%AAk%B0%EA&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-2057240485&serial=1&recNo=0&op=f&imgFont=1 Editor: you will notice, though, that MoE is taking a revisionist stance on that one. Looks like even your teacher will have to adapt :-) We don't have to indicate this special pronunciation in all compounds containing 法國, it's understood that the alternate pronunciation is always used in Tw |
Diff: |
- 法國 法国 [Fa3 guo2] /France/French/ + 法國 法国 [Fa3 guo2] /France/French/Taiwan pr. Fa4 guo2/ |