Change log entry 29153 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-06-16 19:54:00 UTC) |
Comment: |
<< reverting change log entry 29132 >> sorry, not sure, but it doesn't seem likely that Chinese "happens" to use the same animal name as English does, to designate a spy (except in bad translations from English). The Chinese vocabulary is already rich in words meaning "a mole (spy)". An admittedly quick search through N, M and Z seems to say that I am right |
Diff: |
- 鼴鼠 鼹鼠 [yan3 shu3] /mole (zoology)/mole (espionage)/ + 鼴鼠 鼹鼠 [yan3 shu3] /mole (zoology)/ |