Change log entry 28708 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-05-22 19:28:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 28276 - submitted by 'alanwatson' >> Corrects pinyin Editor: yes, this originates from a confusion with 暴光. From the entry an nciku, I see that this confusion is common among chinese, people read 曝光 as 暴光 because it's the more common word in speech. |
Diff: |
- 曝光 曝光 [bao4 guang1] /exposure (e.g. of photosensitive material)/to expose (a scandal to the public)/ + 曝光 曝光 [pu4 guang1] /exposure (e.g. of photosensitive material)/to expose (a scandal to the public)/ |