Change log entry 28412 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2010-05-04 10:31:29 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 28183 - submitted by 'richwarm' >> I know the third one is something of a construct, but I thought it would be good to make it clear that 高度 means "high-altitude" rather than "high-level". 愛國者飛彈(MIM-104 Patriot)是美國雷神公司製造的中程地對空飛彈系統。它取代了勝利女神力士(Nike Hercules)飛彈,成為美軍高級中高度防空武器。 |
Diff: |
+ 愛國者 爱国者 [Ai4 guo2 zhe3] /MIM-104 Patriot surface-to-air missile/ + 雷神公司 雷神公司 [Lei2 shen2 Gong1 si1] /Raytheon Company, US defense contractor/ + 中高度防空 中高度防空 [zhong1 gao1 du4 fan2 kong1] /high-to-medium-altitude air defense (HIMAD)/ |