Change log entry 28400 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-04-30 20:12:40 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 28240 - submitted by 'melsanborn' >> I think that this is mainly northeastern slang (东北话), but I have also heard Chinese friends from other regions use it as well. Editor: 1) it's not slang. 2) it's said to be "dialectal" but this simply means that it's not standard putonghua. It is in fact quite correct (but "country-like") in a large part of the mandarin region, I rather agree with this remark from an internaut: "北京、山东、天津、河北、东北、山西等地都是这么说的。 概括一句:黄河以北的地区方言中基本都是用“咋”的。 " If people usually think of it as dongbei dialect, it's because 東北人 are more "rustic" (no slight intended), they speak a more "authentic" (not standardized) language. |
Diff: |
# 咋 咋 [za3] /Slang variant of 怎么 or 为什么 (e.g. 咋样? = 怎么样?,你咋不回家呢?= 你为什么不回家呢?)/ + 咋 咋 [za3] /dialectal equivalent of 怎麼|怎么[zen3 me5]/ |