Change log entry 27949 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-03-22 22:37:17 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 27252 - submitted by 'doezeedoats' >> Basically two meanings: 1. 往來 and 2. 過去. In Taiwan, I often see it used in the second sense, usually adverbally ("in the past" or "previous(ly)"). This use dates at least from the Han Dynasty [ 與吳質書: 少壯真當努力,年一過往,何可攀援?] and is not an abbreviation for 過去往事. Editor: agree with that : 不提过往的事吧 |
Diff: |
- 過往 过往 [guo4 wang3] /to come and go/to have friendly relations with/abbr. for 过去往事, past events/ + 過往 过往 [guo4 wang3] /to come and go/to have friendly relations with/in the past/previous/ |