Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 27645  27647 ▶ 

Change log entry 27646
Processed by: ycandau (2010-03-04 23:02:29 UTC)
Comment: << review queue entry 27297 - submitted by 'laohu489' >>
Has nothing to do with glass houses and the idiom meaning is also exactly wrong.
Diff:
- 投鼠忌器 投鼠忌器 [tou2 shu3 ji4 qi4] /lit. shoot at the rat but mind the vase (idiom); to act while minimizing side-effects/If you live in a glass house, do not throw stones./
+ 投鼠忌器 投鼠忌器 [tou2 shu3 ji4 qi4] /lit. shoot at the rat but mind the vase (idiom); to not act against an evil so as to prevent harm to innocents/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!