Change log entry 27336 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2010-02-12 21:44:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 26922 >> The English definition used the word "due" instead of "dew" (露). The two words are homophones, but "dew" is the correct translation. Editor: Thanks! |
Diff: |
- 危若朝露 危若朝露 [wei1 ruo4 zhao1 lu4] /precarious as morning due (idiom); unlikely to last out the day/ + 危若朝露 危若朝露 [wei1 ruo4 zhao1 lu4] /precarious as morning dew (idiom); unlikely to last out the day/ |