Change log entry 27331 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2010-02-11 23:12:01 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 26695 - submitted by 'laohu489' >> i don't think it necessarily points to subterfuge. Even though the latin is perfect, we shouldn't include other languages. Editor: "in vino veritas" is part of the English language now (defined in English dictionaries). |
Diff: |
- 酒後吐真言 酒后吐真言 [jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2] /after wine, spit out the truth/to get sb drunk to obtain secrets (idiom)/in vino veritas./ + 酒後吐真言 酒后吐真言 [jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2] /after wine, spit out the truth/in vino veritas/ |