Change log entry 25652 | |
---|---|
Processed by: | feilipu (2010-01-09 00:24:46 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 25546 - submitted by 'feilipu' >> doesn't have the second meaning I believe |
Diff: |
- 打草驚蛇 打草惊蛇 [da3 cao3 jing1 she2] /lit. stomp the grass to scare the snake/to inadvertently alert an enemy/to punish sb as a warning to others (idiom)/ # + 打草驚蛇 打草惊蛇 [da3 cao3 jing1 she2] /lit. to beat the grass to scare the snake/to inadvertently alert an enemy (idiom)/ # just changed the verb following Yves' comment + 打草驚蛇 打草惊蛇 [da3 cao3 jing1 she2] /lit. beat the grass to scare the snake/to inadvertently alert an enemy/to punish sb as a warning to others (idiom)/ |