Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 25479  25482 ▶ 

Change log entry 25480
Processed by: ycandau (2010-01-05 17:28:38 UTC)
Comment: 1. "to clinch" is to conclude, a different thing
2. kill-green is detailed on Wikipedia. Various sentences on jukuu translate as "stir-fry" (strange) or "remove water" (inexact), pbly the result of some common source used by chinese businesses.
3. 殺青 was an operation performed on bamboo slips prior to writing the final version of a book. As this is archaic and chinese sources differ about the detail of the operation, I leave it out for the while.

<< review queue entry 19345 - submitted by 'jasonlaw' >>
http://www.hudong.com/wiki/杀青
Diff:
# 殺青 杀青 [sha1 qing1] /to clinch (a project)/to finish/to degreen (tea leaves)/to bake bamboo slips for writing/
+ 殺青 杀青 [sha1 qing1] /to put the last hand to (a book, a film etc)/to finalize/to kill-green (a step in tea leaves processing)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!