Change log entry 25350 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-01-02 19:45:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 25238 - submitted by 'ycandau' >> I have always heard f.i. 大廈da4 sha4; on checking moe, xia4 is 讀音. PRC dict gives sha4 except for Xiamen. So, sha4 or xia4, it always means "mansion" "big room" is pbly a mistranslation from a chinese dict's entry "大屋子" |
Diff: |
- 廈 厦 [sha4] /big room/rear annex/lean-to/ + 廈 厦 [sha4] /tall building/mansion/rear annex/lean-to/also pr. xia4/ - 廈 厦 [xia4] /tall building/mansion/abbr. for Xiamen or Amoy 廈門|厦门[Xia4 men2], Fujian/ + 廈 厦 [Xia4] /abbr. for Xiamen or Amoy 廈門|厦门[Xia4 men2], Fujian/ |