Change log entry 2523 | |
---|---|
Processed by: | miles (2008-02-03 21:48:49 UTC) |
Diff: |
# # - 催吐劑 催吐剂 [cui1 tu3 ji4] /emetic/ ## I believe tu3 is right (?maybe both tu3 and tu4 are used, but tu4 much more commonly?) # # + 催吐劑 催吐剂 [cui1 tu4 ji4] /emetic/ - 巫 巫 [wu1] /witch/surname Wu/ + 巫 巫 [wu1] /witch/surname Wu/Taiwan pr. wu2/ - 催吐劑 催吐剂 [cui1 tu3 ji4] /emetic/ + 催吐劑 催吐剂 [cui1 tu3 ji4] /emetic (to provoke vomiting)/ - 催吐 催吐 [cui1 tu4] /an emetic (to provoke vomiting)/ + 催吐 催吐 [cui1 tu3] /emetic (to provoke vomiting)/ - 吐 吐 [tu4] /vomit/ + 吐 吐 [tu4] /to vomit/to spit/ - 吐 吐 [tu3] /to spit/ + 吐 吐 [tu3] /to vomit/to spit/ - 嘔吐物 呕吐物 [ou3 tu4 wu4] /(n) vomit/ + 嘔吐物 呕吐物 [ou3 tu4 wu4] /vomit/ - 嫌惡 嫌恶 [xian2 e4] /to loathe/to abhor/hatred/revulsion/ + 嫌惡 嫌恶 [xian2 wu4] /to loathe/to abhor/hatred/revulsion/ - 剿匪 剿匪 [jiao3 fei3] /to suppress bandits/used by the Nationalist government in their campaigns against the communists/ + 剿匪 剿匪 [jiao3 fei3] /to suppress bandits (used by the Nationalist government in their 1930s campaigns against the communists)/ - 傾巢 傾巢 [qing2 chao2] /lit. the whole nest came out (to fight us)/a turn-out in full force (of a gang of villains)/ + 傾巢 傾巢 [qing1 chao2] /lit. the whole nest came out (to fight us)/a turn-out in full force (of a gang of villains)/ - 傾吐胸臆 倾吐胸臆 [qing2 tu3 xiong1 yi4] /to pour out one's heart/ + 傾吐胸臆 倾吐胸臆 [qing1 tu3 xiong1 yi4] /to pour out one's heart/ - 傾吐衷腸 倾吐衷肠 [qing2 tu3 zhong1 chang2] /to pour out (one's emotions)/to pour one's heart out/ + 傾吐衷腸 倾吐衷肠 [qing1 tu3 zhong1 chang2] /to pour out (emotions)/to pour one's heart out/to say everything that is on one's mind/ |