Change log entry 24072 | |
---|---|
Processed by: | miles (2009-12-16 13:09:17 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 23629 - submitted by 'hongyauhwaih' >> 根據Google數據。 (idiom) refers to the literal translation -- i.e., there is a good chance that it is a classical cheng'yu idiom. (idiom) does not refer to the status of the colloquial English translation ¨completely in the dark¨ |
Diff: |
+ 蒙在鼓裡 蒙在鼓里 [meng2 zai4 gu3 li3] /variant of 矇在鼓裡|矇在鼓里[meng2 zai4 gu3 li3]/lit. kept hoodwinked inside a drum (idiom); completely in the dark/ + 朦在鼓裡 朦在鼓里 [meng2 zai4 gu3 li3] /variant of 矇在鼓裡|矇在鼓里[meng2 zai4 gu3 li3]/lit. kept hoodwinked inside a drum (idiom); completely in the dark/ |