Change log entry 22890 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2009-12-05 13:41:58 UTC) |
Comment: |
I have a nagging feeling that this must be a misspell for 說露 or 說漏, but you could argue that it is slang or dialectal. I have also seen 摞 used as "to strip (a tree of its leaves)" which certainly is not the official meaning of 摞. << review queue entry 23517 - submitted by 'hongyauhwaih' >> 請仔細看一下,別以為這是個『明顯的結構』並拒絕這個詞條。 |
Diff: |
# 說摞了 说摞了 [shuo1 luo4 le5] /to confess the truth (colloquial)/ + 說摞 说摞 [shuo1 luo4] /to confess/to let out the truth (colloquial)/ |