Change log entry 21551 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2009-11-19 21:37:04 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 21419 - submitted by 'jbradfor' >> I assume 哄 here should be first tone, meaning "roar of laughter (onomatopoeia) / hubbub / to roar (as a crowd)", not fourth tone, meaning "tumult / uproar / commotion / disturbance", in analogy with 哄然而散 and 一哄而出. [If it should be fourth tone, then the traditional is wrong, it should be 鬨.] |
Diff: |
= 一哄而散 一哄而散 [yi1 hong4 er2 san4] /to disperse in confusion (idiom)/ + 一鬨而散 一哄而散 [yi1 hong1 er2 san4] /see 一哄而散|一哄而散[yi1 hong4 er2 san4]/ |