Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 1849  1851 ▶ 

Change log entry 1850
Processed by: miles (2007-11-09 23:44:25 UTC)
Diff:
- 唇齒相依 唇齿相依 [chun2 chi3 xiang1 yi1] /closely related/interdependent/lit. as close as lips and teeth/
+ 唇齒相依 唇齿相依 [chun2 chi3 xiang1 yi1] /lit. as close as lips and teeth (成语 saw); closely related/interdependent/
 
- 杯弓蛇影 杯弓蛇影 [bei1 gong1 she2 ying3] /lit. to see a bow reflected in a cup as a snake; fig. unnecessary suspicions/overly fearful/
+ 杯弓蛇影 杯弓蛇影 [bei1 gong1 she2 ying3] /lit. to see a bow reflected in a cup as a snake (成语 saw); fig. unnecessary suspicions/overly fearful/
 
- 唇齒 唇齿 [chun2 chi3] /lit. lips and teeth; fig. close partners/interdependent/
+ 唇齒 唇齿 [chun2 chi3] /lit. lips and teeth (成语 saw); fig. close partners/interdependent/
 
- 笨鳥先飛 笨鸟先飞 [ben4 niao3 xian1 fei1] /lit. a clumsy bird flies early; fig. to work hard to compensate for one's limited abilities/
+ 笨鳥先飛 笨鸟先飞 [ben4 niao3 xian1 fei1] /lit. the clumsy bird flies early (成语 saw); fig. to work hard to compensate for one's limited abilities/
 
- 築室道謀 筑室道谋 [zhu4 shi4 dao4 mou2] /lit. ask passers-by how to build one's house; fig. to have no idea what to do/without a clue/
+ 築室道謀 筑室道谋 [zhu4 shi4 dao4 mou2] /lit. ask passers-by how to build one's house (成语 saw); fig. to have no idea what to do/without a clue/
 
- 蜻蜓撼石柱 蜻蜓撼石柱 [qing1 ting2 han4 shi2 zhu4] /lit. the dragon-fly shakes the stone tower; fig. to overestimate one's capabilities/
+ 蜻蜓撼石柱 蜻蜓撼石柱 [qing1 ting2 han4 shi2 zhu4] /lit. the dragon-fly shakes the stone tower (成语 saw); fig. to overestimate one's capabilities/
 
- 晨鐘暮鼓 晨钟暮鼓 [chen2 zhong1 mu4 gu3] /lit. morning bell, evening drum; fig. Buddhist monastic practice/the passage of time in a disciplined existence/
+ 晨鐘暮鼓 晨钟暮鼓 [chen2 zhong1 mu4 gu3] /lit. morning bell, evening drum (成语 saw); fig. Buddhist monastic practice/the passage of time in a disciplined existence/
 
- 燕雀安知鴻鵠之志 燕雀安知鸿鹄之志 [yan4 que4 an1 zhi1 hong2 gu3 zhi1 zhi4] /(proverb) lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? fig; how can we small fry predict the ambitions of the great?/
+ 燕雀安知鴻鵠之志 燕雀安知鸿鹄之志 [yan4 que4 an1 zhi1 hong2 gu3 zhi1 zhi4] /(proverb) lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (成语 saw); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?/
 
- 霧里看花 雾里看花 [wu4 li3 kan4 hua1] /lit. to look at flowers in the fog; fig. blurred vision/
+ 霧里看花 雾里看花 [wu4 li3 kan4 hua1] /lit. to look at flowers in the fog (成语 saw); fig. blurred vision/
 
- 抵足而眠 抵足而眠 [di3 zu2 er2 mian2] /lit. to live and sleep together; fig. a close friendship/
+ 抵足而眠 抵足而眠 [di3 zu2 er2 mian2] /lit. to live and sleep together (成语 saw); fig. a close friendship/
 
- 源遠流長 源远流长 [yuan2 yuan3 liu2 chang2] /lit. source is distant and the flow is long; fig. sth goes back to the dim and distant past/a lot of water has flowed under the bridge since then/
+ 源遠流長 源远流长 [yuan2 yuan3 liu2 chang2] /lit. source is distant and the flow is long (成语 saw); fig. sth goes back to the dim and distant past/a lot of water has flowed under the bridge since then/
 
- 暮鼓晨鐘 暮鼓晨钟 [mu4 gu3 chen2 zhong1] /lit. evening drum, morning bell; fig. Buddhist monastic practice/the passage of time in a disciplined existence/
+ 暮鼓晨鐘 暮鼓晨钟 [mu4 gu3 chen2 zhong1] /lit. evening drum, morning bell (成语 saw); fig. Buddhist monastic practice/the passage of time in a disciplined existence/
 
- 風雨如晦 风雨如晦 [feng1 yu3 ru2 hui4] /lit. wind and rain darken the sky; fig. the situation looks grim/
+ 風雨如晦 风雨如晦 [feng1 yu3 ru2 hui4] /lit. wind and rain darken the sky (成语 saw); fig. the situation looks grim/
 
- 偃旗息鼓 偃旗息鼓 [yan3 qi2 xi1 gu3] /lit. lay down the flag and still the drums; fig. to cease/to give in/
+ 偃旗息鼓 偃旗息鼓 [yan3 qi2 xi1 gu3] /lit. lay down the flag and still the drums (成语 saw); fig. to cease/to give in/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!