Change log entry 1600 | |
---|---|
Processed by: | miles (2007-10-19 20:20:59 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 1800 >> Why is 崢 here as 如/ru2? Is that a mistake? Iam not a native Chinese speaker, so this is just a question, but the entry for 崢 only has one pronunciation (zheng1)... So it should either be "zheng1" in the pinyin or the character should be a different one (如?). Please e-mail me if possible:brianbrs (AT) ufl (DOT] edu -- Thanks :) Thanks for the correction. I think the mistake is from two consecutive entries in online Xinhua: 歲月如流 岁月如流 [sui4 yue4 ru2 liu2] /the passage of the years/the flow of time/ the years pass 形容时光如流水般迅速逝去 岁月峥嵘 [sui4 yue4 zheng1 rong2] eventful years/extraordinary years 峥嵘: 山势高峻突兀的样子 比喻不平凡, 超越寻常。形容不平凡的年月 It is easier for us if you log on as user before submitting corrections. |
Diff: |
- 歲月崢嶸 岁月峥嵘 [sui4 yue4 ru2 liu2] /eventful years/momentous times/ + 歲月崢嶸 岁月峥嵘 [sui4 yue4 zheng1 rong2] /eventful years/momentous times/ |