Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 39261
Processed by: goldyn_chyld (2012-01-06 08:29:29 GMT)
Comment: << review queue entry 35542 - submitted by 'vincebaey' >>
曾 and 曾经 share similar meaning. "ever" is included in the MDBG definition for 曾经 but found missing in that for 曾.
Diff:
- 曾 曾 [ceng2] /once/already/former/previously/(past tense marker used before verb or clause)/
+ 曾 曾 [ceng2] /once/already/ever (in the past)/former/previously/(past tense marker used before verb or clause)/

Change log entry 37724
Processed by: ycandau (2011-10-23 17:01:14 GMT)
Comment: << review queue entry 36235 - submitted by 'vincebaey' >>
家里有个彩色电视机已不新鲜了。Having a colour television in the home is not something uncommon these days.
Diff:
- 新鮮 新鲜 [xin1 xian1] /fresh (experience, food etc)/freshness/
# + 新鮮 新鲜 [xin1 xian1] /fresh (experience, food etc)/freshness/novel/uncommon/rare/
+ 新鮮 新鲜 [xin1 xian1] /fresh (experience, food etc)/freshness/novel/uncommon/

Change log entry 37722
Processed by: ycandau (2011-10-23 16:58:26 GMT)
Comment: << review queue entry 36236 - submitted by 'vincebaey' >>
你又想吃,又怕烫,这怎么行!You want to eat it, and yet you are afraid of burning yourself. What to do!
Diff:
- 又 又 [you4] /(once) again/also/both... and.../again/
# + 又 又 [you4] /(once) again/also/both... and.../again/yet/but/and/
+ 又 又 [you4] /(once) again/also/both... and.../and yet/(used for emphasis) anyway/

Change log entry 37206
Processed by: ycandau (2011-09-11 15:43:54 GMT)
Comment: << review queue entry 36238 - submitted by 'vincebaey' >>
你说,你为什么要这么做!Explain why you want to do it this way! 小华把课本丢了,妈妈说了他一顿。Xiao Hua lost his textbook. His mother gave him a good scolding.

Editor: these senses are usually in dicts. I did suppose that you meant "to tell off"
Diff:
- 說 说 [shuo1] /to speak/to say/a theory (usually in compounds such as 日心说 heliocentric theory)/
# + 說 说 [shuo1] /to speak/to say/to explain/to scold/to tell/a theory (usually in compounds such as 日心说 heliocentric theory)/
+ 說 说 [shuo1] /to speak/to say/to explain/to scold/to tell off/a theory (usually in compounds such as 日心说 heliocentric theory)/

Change log entry 36734
Processed by: vermillon (2011-07-10 14:44:01 GMT)
Comment: << review queue entry 35737 - submitted by 'vincebaey' >>
“滑” is also often used as a verb, e.g. 他滑了一跤 He slipped
and fell.
Diff:
- 滑 滑 [hua2] /comical/cunning/slippery/smooth/
+ 滑 滑 [hua2] /comical/cunning/slippery/smooth/to slip/to slide/

Change log entry 36647
Processed by: ycandau (2011-07-02 17:10:27 GMT)
Comment: << review queue entry 35229 - submitted by 'vincebaey' >>
这本小说批判农民起义,但对反动统治者歌功颂德。This novel criticizes the peasants' uprising and sing the praises of the reactionary rulers.
Diff:
# 歌功頌德 歌功颂德 [gegongsongde] /eulogize sb's virtues or achievements/sing sb's praises (used derogatorily)/
+ 歌功頌德 歌功颂德 [ge1 gong1 song4 de2] /to sing sb's praises (mostly derogatory)/

Change log entry 36646
Processed by: ycandau (2011-07-02 17:04:57 GMT)
Comment: << review queue entry 35443 - submitted by 'vincebaey' >>
The correct Chinese words for boss or leader are 头目 or 首脑 and not 头脑. The figurative use of 头脑 is in such sentence as 摸不着头脑, which means clueless about something.

Editor: following discussion:
just because you have learnt one word for "boss" doesn't mean all other words are incorrect. This is well attested.

"clue/main threads of thought" is a copy of what is in various dictionaries, that doesn't make it better; try to use 頭腦 as "clue" in a sentence.
You may translate 摸不着头脑 as "clueless", that doesn't make 头脑=clue. Try to translate in French (German, Spanish...) and see what I mean.
Diff:
# - 頭腦 头脑 [tou2 nao3] /brains/mind/skull/(fig.) gist (of a matter)/leader/boss/
# + 頭腦 头脑 [tou2 nao3] /brains/mind/skull/clue/main threads of thought/

Change log entry 36583
Processed by: richwarm (2011-06-28 02:36:15 GMT)
Comment: << review queue entry 35543 - submitted by 'vincebaey' >>
The correct examples should be 过生日(celebrate a birthday) or 过春节(celebrate the Spring Festival). It is not
proper to use the word for holiday (假期 or 假日)

Editor: Nothing wrong with saying "celebrate a holiday."
A holiday can be a 節日 as well as a "假期 or 假日"
節日 节日 [jie2 ri4] /holiday/festival/

Examples:

"Signature of the Constitution of the Republic of China (Taiwan): 25 December - a secular national holiday,
which due to its date is celebrated in some respects like Christmas"

"These groups [Haredi Judaism & Hasidic Judaism] view these new days [Jerusalem Day, Holocaust
Remembrance Day, Memorial Day & Israel Independence Day] as secular innovations, and they do not
celebrate these holidays." [Wikipedia]

You could put "etc" after "holiday" in the definition, but it's implicit, really.
Diff:
= 過 过 [guo4] /(experienced action marker)/to cross/to go over/to pass (time)/to celebrate (a holiday)/to live/to get along/excessively/too-/
# + 過 过 [guo4] /(experienced action marker)/to cross/to go over/to pass (time)/to celebrate (a birthday or festival)/to live/to get along/excessively/too-/

Change log entry 36582
Processed by: richwarm (2011-06-28 01:50:32 GMT)
Comment: << review queue entry 35544 - submitted by 'vincebaey' >>
"to approve" is " 认可" and "to permit" is 许可. The single word 可 by itself does not connote these meanings at all.

Editor: If "approve" is wrong, why is "may" still in the definition?
你可以走了。 --- Doesn't 可 mean "approve/permit" in 可以 here?

这篇文章可长可短,你看着办吧。
either long or short is acceptable
(i.e. *approve/permit* either long or short)
Diff:
= 可 可 [ke3] /can/may/able to/to approve/to permit/certain(ly)/to suit/very (particle used for emphasis)/
# + 可 可 [ke3] /can/may/able to/certain(ly)/to suit/very (particle used for emphasis)/

Change log entry 36573
Processed by: richwarm (2011-06-27 20:09:09 GMT)
Comment: << review queue entry 35545 - submitted by 'vincebaey' >>
"bicycle" is a more proper term than "bike", which can also mean motorcycle.
"Motor" is not the same as "motorcycle".

Editor: Could also be the handlebar of a tricycle or the shaft of a cart etc.
老舍 《骆驼祥子》一:
“他坐在了水簸箕的新脚垫儿上,看着车把上的发亮的黄铜喇叭。”
Diff:
- 車把 车把 [che1 ba3] /handlebar (bike, motor)/
# + 車把 车把 [che1 ba3] /handlebar (of bicycle, motorcycle)/
+ 車把 车把 [che1 ba3] /handlebar (bicycle etc)/shaft (rickshaw etc)/

Change log entry 36548
Processed by: ycandau (2011-06-26 16:39:22 GMT)
Comment: << review queue entry 35010 - submitted by 'vincebaey' >>
等级观念是一种封建思想:The concept of status is one kind of feudalistic idea,
Diff:
- 等級 等级 [deng3 ji2] /degree/rate/
+ 等級 等级 [deng3 ji2] /grade/rank/status/

Change log entry 36547
Processed by: ycandau (2011-06-26 16:38:28 GMT)
Comment: << review queue entry 35011 - submitted by 'vincebaey' >>
这两种办法,后者要好些。Of these two methods, the latter is somewhat better.

Editor: smth difficult to render thru a dictionary entry
在比较句中表示估计
Diff:
- 要 要 [yao4] /important/vital/to want/will/going to (as future auxiliary)/may/must/
# + 要 要 [yao4] /important/vital/to want/will/going to (as future auxiliary)/may/must/(used in a comparison to emphasize the certainty of something)/
+ 要 要 [yao4] /important/vital/to want/will/going to (as future auxiliary)/may/must/(used in a comparison) must be/probably/

Change log entry 36432
Processed by: ycandau (2011-06-17 21:23:11 GMT)
Comment: << review queue entry 35028 - submitted by 'vincebaey' >>
培养 is a verb. Thus, its definition should not include "culture". Rather, it should be "to cultivate" or "to breed". More often, it is used in the meaning of "to develop" such as talents.

Editor: sorry, it's also a noun.
非智力因素的培养
党的培养
細胞培養
Diff:
- 培養 培养 [pei2 yang3] /to train/culture/to bring up/to groom (for a position)/
# + 培養 培养 [pei2 yang3] /to train/to cultivate/to breed/to develop/ to groom (for a position)/to foster/
+ 培養 培养 [pei2 yang3] /to cultivate/to breed/to foster/to nurture/to educate/to groom (for a position)/education/fostering/culture (biology)/

Change log entry 36430
Processed by: ycandau (2011-06-17 21:04:03 GMT)
Comment: << review queue entry 35029 - submitted by 'vincebaey' >>
新经理刚上任不久,职员们都已经看到他出手不逊。
The director has just assumed his post for not too long when the staff can already see that his management skills are uncommon.

Editor: maybe you are confusing 出 and 初. There is no sense of "opening" here.
What's more, 出手不逊 can be seen as a set expression, the most common sense of which is illustrated by this:
我们的公务员们不光出言不逊的语言特别丰富,出手不逊的事情也是层出不穷。2009年5月26日晚上,安徽肥西县小庙镇多名政府工作人员因晚餐喝酒过多,在酒店殴打两名服务员,...
Diff:
# - 出手 出手 [chu1 shou3] /to put one's hand to sth/
# + 出手 出手 [chu1 shou3] /to put one's hand to sth/skills displayed upon making opening move/

Change log entry 36425
Processed by: ycandau (2011-06-17 19:18:30 GMT)
Comment: << review queue entry 35041 - submitted by 'vincebaey' >>
妹妹的性格完全不像姐姐。Her charactor is not all all like that of her older sister. 旅行用品,像牙刷,衣服,都准备好了。I have prepared the things needed for travel, such as toothbrush, clothing.

Editor:
to be like = to resemble
to look as if = to seem (but better)
"such as" was missing
Diff:
- 像 像 [xiang4] /to resemble/to appear/to seem/appearance/image/portrait/
# + 像 像 [xiang4] /to resemble/to appear/to seem/be like/look as if/such as/appearance/image/portrait/
+ 像 像 [xiang4] /to resemble/to be like/to look as if/such as/appearance/image/portrait/

Change log entry 36308
Processed by: ycandau (2011-06-11 19:43:15 GMT)
Comment: << review queue entry 35007 - submitted by 'vincebaey' >>
The definition of "noble family" is for 贵族. 华族 refers to 华人的种族 i.e. the race of Chinese.

Editor: that is not so. Don't say that what you don't know doesn't exist. "noble family" is well attested and in fact the only meaning in dicts (which are not as up-to-date as Cedict)
華族 is a newspaper word, recently coined to better correspond our "Chinese", i.e. not necessarily Chinese nationals and not necessarily 漢族
Diff:
- 華族 华族 [hua2 zu2] /noble family/
# + 華族 华族 [hua2 zu2] /Chinese race/
+ 華族 华族 [hua2 zu2] /noble family/of Chinese ancestry/

Change log entry 35839
Processed by: ycandau (2011-05-28 14:00:14 GMT)
Comment: << review queue entry 34514 - submitted by 'vincebaey' >>
Example: 醉人的花香 the intoxicating scent of the flowers

Editor: well, it's in other dicts...
Diff:
+ 醉人 醉人 [zui4 ren2] /intoxicating/fascinating/

Change log entry 35838
Processed by: ycandau (2011-05-28 13:58:42 GMT)
Comment: << review queue entry 34517 - submitted by 'vincebaey' >>
Example: 小芳看完了家信后,思潮起伏,心情久久无法平息下来。After Xiao Fang had read the letter from her home, many thoughts surged in her mind such that she could not calm down her mood for a long time.
Diff:
# 思潮起伏 思潮起伏 [si1 chao2 qi3 fu2] /thoughts surging in one's mind/diffrent thoughts coming to mind/
+ 思潮起伏 思潮起伏 [si1 chao2 qi3 fu2] /thoughts surging in one's mind (idiom)/different thoughts coming to mind/

Change log entry 35833
Processed by: richwarm (2011-05-28 11:32:06 GMT)
Comment: << review queue entry 34830 - submitted by 'vincebaey' >>
"big band" refers to 大乐团, which usually provides the musical backup for various performances.
歌舞团 is a song-and-dance troupe which is complete with its own musical group to accompany the
singing and dancing performance.
Editor: Wp has "Bright Moonlight Song and Dance Troupe (明月歌舞团) was a group founded by Li
Jinhui from late 1920s to 1930s..."
Diff:
- 歌舞團 歌舞团 [ge1 wu3 tuan2] /big band/
# + 歌舞團 歌舞团 [ge1 wu3 tuan2] /song-and-dance troupe/
+ 歌舞團 歌舞团 [ge1 wu3 tuan2] /song and dance troupe/

Change log entry 35828
Processed by: ycandau (2011-05-28 00:02:19 GMT)
Comment: << review queue entry 33139 - submitted by 'vincebaey' >>
low-priced high-rise apartments built by the government for lower-income citizens. Allocation is based on eligibility in terms of income, family structure, age etc.

Editor: well referenced for Singapore, but I don't know about Malaysia
Diff:
- 組屋 组屋 [zu3 wu1] /state apartment (esp. Singapore and Malaysia)/
# + 組屋 组屋 [zu3 wu1] /public apartment flats (in Singapore and Malaysia)/
+ 組屋 组屋 [zu3 wu1] /HDB flats/public apartment flats (in Singapore and Malaysia)/

Change log entry 35632
Processed by: ycandau (2011-05-22 20:27:57 GMT)
Comment: << review queue entry 33950 - submitted by 'vincebaey' >>
他把同事们吩咐的事情早就抛到九霄云外去了。He has completely forgotten what his colleagues have entrusted to him.
Diff:
# 九霄雲外 九霄云外 [jiu3 xiao1 yun2 wai] /beyong the topmost clouds/unimaginably far away/
+ 九霄雲外 九霄云外 [jiu3 xiao1 yun2 wai4] /beyong the topmost clouds (idiom)/unimaginably far away/

Change log entry 35512
Processed by: ycandau (2011-05-20 22:06:10 GMT)
Comment: << review queue entry 34519 - submitted by 'vincebaey' >>
Example: 冷静点儿,别轻易动了肝火。Be calm! Don't get too worked up easily.
Diff:
+ 肝火 肝火 [gan1 huo3] /irascibility/irritability/(traditional Chinese medicine) inflammation of the liver/

Change log entry 35207
Processed by: ycandau (2011-05-11 16:40:39 GMT)
Comment: << review queue entry 34521 - submitted by 'vincebaey' >>
rattan is the stem of a kind of palm which can be bent and weaved into furniture like arm chairs or stools.
Editor: easily understood, but it's a word in several dicts.
Diff:
+ 藤椅 藤椅 [teng2 yi3] /rattan chair/

Change log entry 35167
Processed by: vermillon (2011-05-08 16:14:16 GMT)
Comment: << review queue entry 34516 - submitted by 'vincebaey' >>
Example: 他虽然已到垂暮之年,但身体仍然健壮。Although he has reached his old age, he is still strong and healthy.
editor: "late at night"?
Diff:
# 垂暮之年 垂暮之年 [chui2 mu4 zhi1 nian2] /late at night/
+ 垂暮之年 垂暮之年 [chui2 mu4 zhi1 nian2] /old age/

Change log entry 35166
Processed by: vermillon (2011-05-08 16:12:38 GMT)
Comment: << review queue entry 34518 - submitted by 'vincebaey' >>
Example: 这次黄河泛滥,农民都无法应付,所以军方派出了
士兵参加抗洪行动。For th flooding of the Yellow River this
time round, all the farmers could not handle it. So, the military
had dispatched soldiers to take part in the operation of
fighting the flood.
Diff:
+ 抗洪 抗洪 [kang4 hong2] /to fight a flood/

Change log entry 35165
Processed by: vermillon (2011-05-08 16:10:48 GMT)
Comment: << review queue entry 34520 - submitted by 'vincebaey' >>
Example: 穿上浆洗过的衣服,你的样子就好看多了。When
you wear these clothes that have been washed and starched,
you look much better.
Diff:
# 浆洗 浆洗 [jiang1 xi3] /wash and starch/
+ 漿洗 浆洗 [jiang1 xi3] /to wash and starch/

Change log entry 34569
Processed by: richwarm (2011-04-04 21:32:02 GMT)
Comment: << review queue entry 33949 - submitted by 'vincebaey' >>
Editor: I think "ailment" is more suitable than "illness" for cases like
如果是角膜的毛病,可进行角膜移植,使乔重见光明。
他的腿有点毛病。
Diff:
- 毛病 毛病 [mao2 bing4] /fault/defect/shortcomings/CL:個|个[ge4]/
# + 毛病 毛病 [mao2 bing4] /fault/defect/shortcomings/illness/CL:個|个[ge4]/
+ 毛病 毛病 [mao2 bing4] /fault/defect/shortcomings/ailment/CL:個|个[ge4]/

Change log entry 33858
Processed by: richwarm (2011-02-14 10:58:04 GMT)
Comment: << review queue entry 33140 - submitted by 'vincebaey' >>
From "Times New Chinese-English Dictionary" by Marshall Cavendish International (Singapore) Pte Ltd

Editor: I'll respect Mr Cavendish's copyright on that definition ;-)
Diff:
- 眺望 眺望 [tiao4 wang4] /to scan from afar/
# + 眺望 眺望 [tiao4 wang4] /to look into the distance from a high place/
+ 眺望 眺望 [tiao4 wang4] /to survey the scene from an elevated position/

Change log entry 7112
Processed by: miles (2009-01-01 13:52:42 GMT)
Comment: << review queue entry 5638 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 公共假期 公共假期 [gong1 gong4 jia4 qi1] /public holiday/

Change log entry 6654
Processed by: baoluo (2008-12-03 14:52:11 GMT)
Comment: << review queue entry 5636 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 口福 口福 [kou3 fu2] /fortuitous knack for getting to eat excellent food/luck and good timing when tasty food is involved/

Change log entry 6235
Processed by: miles (2008-11-08 17:33:07 GMT)
Comment: << review queue entry 5349 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 我行我素 我行我素 [wo3 xing2 wo3 su4] /to continue in one's own way (成语 saw); to ignore advice/to persist whatever others say/
- 剛愎自用 刚愎自用 [gang1 bi4 zi4 yong4] /stubborn/
+ 剛愎自用 刚愎自用 [gang1 bi4 zi4 yong4] /obstinate and self-opinionated (成语 saw); stubborn/
+ 依然故我 依然故我 [yi1 ran2 gu4 wo3] /to continue in one's own way (成语 saw); to ignore advice/to persist whatever others say/
- 一如既往 一如既往 [yi1 ru2 ji4 wang3] /(set phrase) just as in the past/as before/continuing as always/
+ 一如既往 一如既往 [yi1 ru2 ji4 wang3] /just as in the past (成语 saw); as before/continuing as always/
+ 面目全非 面目全非 [mian4 mu4 quan2 fei1] /nothing remains the same (成语 saw); change beyond recognition/
+ 瞬息萬變 瞬息万变 [shun4 xi1 wan4 bian4] /in an instant a myriad changes (成语 saw); rapid substantial change/
+ 言聽計從 言听计从 [yan2 ting1 ji4 cong2] /to see, hear and obey (成语 saw); to take advice/to take sb at his word/
- 虛懷若谷 虚怀若谷 [xu1 huai2 ruo4 gu3] /very modest/
+ 虛懷若谷 虚怀若谷 [xu1 huai2 ruo4 gu3] /receptive as an echoing canyon (成语 saw); modest and open-minded/
- 松下 松下 [Song1 xia4] /Matsushita (surname)/Panasonics, Japanese electronics company/
+ 松下 松下 [Song1 xia4] /Matsushita (name)/Panasonic, Japanese electronics company/
+ 三洋 三洋 [san1 yang2] /Sanyō, Japanese electronics company/
- 松下電器 松下电器 [Song1 xia4 Dian4 qi4] /Matsushita Electric Industrial Co./
+ 松下電器 松下电器 [Song1 xia4 Dian4 qi4] /Matsushita Electric Industrial Co./Panasonic/
- 優先股 优先股 [you1 xian1 gu3] /preferred stock/
+ 優先股 优先股 [you1 xian1 gu3] /preferential shares/
+ 松下公司 松下公司 [Song1 xia4 gong1 si1] /Matsushita Electric Industrial Co./Panasonic/
- 褻瀆 亵渎 [xie4 du2] /to blaspheme/
+ 褻瀆 亵渎 [xie4 du2] /to blaspheme/to profane/
+ 褻黷 亵黩 [xie4 du2] /to blaspheme/to profane/
+ 褻慢 亵慢 [xie4 man4] /irreverent/slighting/
+ 褻昵 亵昵 [xie4 ni4] /familiar (i.e. rude)/irreverent/

Change log entry 6112
Processed by: miles (2008-10-19 22:20:36 GMT)
Comment: << review queue entry 5151 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 光顧 光顾 [guang1 gu4] /welcome (honorific term used by shopkeeper to clients)/Thank you for patronizing my humble establishment./
+ 光顧 光顾 [guang1 gu4] /Welcome (honorific term used by assistant)/Thank you for patronizing my humble establishment./

Change log entry 6110
Processed by: miles (2008-10-19 22:10:28 GMT)
Comment: << review queue entry 5153 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 任 任 [ren4] /to assign/to appoint/office/responsibility/surname Ren/
+ 任 任 [ren4] /to assign/to appoint/to take up a post/office/responsibility/to let/to allow/to give free rein to/no matter (how, what etc)/surname Ren/

Change log entry 6035
Processed by: miles (2008-10-11 20:20:08 GMT)
Comment: << review queue entry 5058 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 無望 无望 [wu2 wang4] /without hope/hopeless/without prospects/
+ 出招 出招 [chu1 zhao1] /to move/to make a move/
- 增長 增长 [zeng1 zhang3] /grow/increase/
+ 增長 增长 [zeng1 zhang3] /to grow/to increase/
+ 保增長 保增长 [bao3 zeng1 zhang3] /to defend growth/
- 滿 满 [man3] /Manchurian/to fill/to fulfill/filled/packed/
+ 滿 满 [man3] /full/filled/packed/fully/completely/quite/to reach the limit/to satisfy/satisfied/contented/to fill/abbr. for Manchurian/
+ 雷龍 雷龙 [lei2 long2] /apatosaurus/former name: brontosaurus/
+ 迷惑龍 迷惑龙 [mi2 huo5 long2] /apatosaurus/former name: brontosaurus/also called 雷龍|雷龙[lei2 long2]/
+ 阿普吐龍 阿普吐龙 [a1 pu3 tu3 long2] /apatosaurus/former name: brontosaurus/also called 雷龍|雷龙[lei2 long2]/
+ 棘鼻青島龍 棘鼻青岛龙 [ji2 bi2 Qing1 dao3 long2] /Tsintaosaurus spinorhinus, a 10 meter long hadrosaur with a single horn on its duck-billed snout/
+ 劍龍 剑龙 [jian4 long2] /stegosaurus/
+ 長頸龍 长颈龙 [chang2 jing3 long2] /tanystropheus, long-necked reptile from Triassic/
+ 三角龍 三角龙 [san1 jiao3 long2] /triceratops/
+ 大眾文化 大众文化 [da4 zhong4 wen2 hua4] /mass culture/popular culture/
+ 陷入困境 陷入困境 [xian4 ru4 kun4 jing4] /to fall into difficulty (e.g. facing bankruptcy)/
+ 經濟困境 经济困境 [jing1 ji4 kun4 jing4] /economic difficulty/
+ 疲弱 疲弱 [pi2 ruo4] /tired/weak/exhausted/
+ 福特汽車 福特汽车 [Fu2 te4 qi4 che1] /Ford motors/
+ 下調 下调 [xia4 diao4] /to demote/to pass down to a lower unit/to adjust downwards/to lower price/
+ 一年期 一年期 [yi1 nian2 qi1] /one year period (in a contract or budget)/
+ 存貸款 存贷款 [cun2 dai4 kuan3] /bank deposit/savings/
+ 原料價格 原料价格 [yuan2 liao4 jia4 ge2] /price of raw materials/
+ 存貸 存贷 [cun2 dai4] /bank deposits and loans/lending and borrowing in bank/

Change log entry 5780
Processed by: richwarm (2008-09-16 08:21:49 GMT)
Comment: << review queue entry 5635 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 酒樓 酒楼 [jiu3 lou2] /Cantonese restaurant/
+ 酒樓 酒楼 [jiu3 lou2] /restaurant/

Change log entry 5768
Processed by: miles (2008-09-15 01:45:16 GMT)
Comment: << review queue entry 5637 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 共享 共享 [gong4 xiang3] /to share/
+ 共享 共享 [gong4 xiang3] /to share/to enjoy together/

Change log entry 5602
Processed by: miles (2008-09-06 14:55:08 GMT)
Comment: << review queue entry 5060 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 收兵 收兵 [shou1 bing1] /to retreat/to withdraw troops/to recall troops/fig. to finish work/to wind up/to call it a day/used with negatives: the task is far from over/
+ 敲鑼 敲锣 [qiao1 luo2] /to beat a gong/
+ 鳴金 鸣金 [ming2 jin1] /to beat a gong/to sound the retreat/
- 擂 擂 [lei4] /beat (a drum)/
+ 擂 擂 [lei4] /to beat (a drum)/
+ 擂鼓鳴金 擂鼓鸣金 [lei2 gu3 ming2 jin1] /to beat the drum and sound the gong (成语 saw); fig. to order an advance or retreat/to egg people on or to call them back/
+ 擊鼓鳴金 击鼓鸣金 [ji1 gu3 ming2 jin1] /to beat the drum and sound the gong (成语 saw); fig. to order an advance or retreat/to egg people on or to call them back/
+ 鳴金收兵 鸣金收兵 [ming2 jin1 shou1 bing1] /to beat the gong to recall troops (成语 saw); to order a retreat/
+ 鳴金收軍 鸣金收军 [ming2 jin1 shou1 jun1] /to beat the gong to recall troops (成语 saw); to order a retreat/
+ 草草收兵 草草收兵 [cao3 cao3 shou1 bing1] /to work vaguely then retreat (成语 saw); sloppy and half-hearted/half-baked/
+ 草率收兵 草率收兵 [cao3 shuai4 shou1 bing1] /to work vaguely then retreat (成语 saw); sloppy and half-hearted/half-baked/
+ 結束工作 结束工作 [jie2 shu4 gong1 zuo4] /to finish work/
+ 霍布斯 霍布斯 [Huo4 bu4 si1] /Hobbs (name)/
+ 收報 收报 [shou1 bao4] /to receive mail/to receive a telegraph/
+ 收報人 收报人 [shou1 bao4 ren2] /recipient (of mail or a message)/
+ 發報 发报 [fa1 bao4] /to send a message/
+ 發報人 发报人 [fa1 bao4 ren2] /sender (of a message)/
+ 付費 付费 [fu4 fei4] /to pay/to cover the costs/
+ 收報室 收报室 [shou1 bao4 shi4] /mail room/radio reception room/
- 聯絡 联络 [lian2 luo4] /communication/get in touch with/contact/connection (math.)/
+ 聯絡 联络 [lian2 luo4] /communication/to get in touch with/to contact/connection (math.)/
+ 收報機 收报机 [shou1 bao4 ji1] /telegraph receiver/
+ 收報員 收报员 [shou1 bao4 yuan2] /telegraph operator/
+ 收編 收编 [shou1 bian1] /to incorporate into one's troops/to weave in/

Change log entry 5590
Processed by: miles (2008-09-05 20:59:23 GMT)
Comment: << review queue entry 5520 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 警車 警车 [jing3 che1] /police vehicle/
+ 警車 警车 [jing3 che1] /police car/

Change log entry 5570
Processed by: miles (2008-09-04 21:34:14 GMT)
Comment: << review queue entry 5497 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 推進 推进 [tui1 jin4] /to impel/
+ 推進 推进 [tui1 jin4] /to impel/to carry forward/to push on/to advance/to drive forward/
+ 兩國之間 两国之间 [liang3 guo2 zhi1 jian1] /bilateral/between two countries/
+ 友好關係 友好关系 [you3 hao3 guan1 xi4] /good relations/
+ 新階段 新阶段 [xin1 jie1 duan4] /new level/higher plane/
+ 中西醫 中西医 [zhong1 xi1 yi1] /Chinese and western medicine/
- 聞風喪膽 闻风丧胆 [wen2 feng1 sang4 dan3] /terror-stricken at the news/
+ 聞風喪膽 闻风丧胆 [wen2 feng1 sang4 dan3] /hear the wind and lose gall (成语 saw); terror-stricken at the news/
+ 猛虎 猛虎 [meng3 hu3] /fierce tiger/
+ 進擊 进击 [jin4 ji1] /to attack/

Change log entry 5568
Processed by: miles (2008-09-04 21:22:54 GMT)
Comment: << review queue entry 5498 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 口供 口供 [kou3 gong4] /confession/oral evidence, as opposed to written evidence 筆供|笔供[bi3 gong4]/statement made under examination/
+ 筆供 笔供 [bi3 gong4] /written evidence, as opposed to oral evidence 口供[kou3 gong4]/

Change log entry 5453
Processed by: miles (2008-08-28 22:09:35 GMT)
Comment: << review queue entry 5377 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 叫 叫 [jiao4] /to call/to yell/to be called/to order/
+ 叫 叫 [jiao4] /to call/to yell/to order/to ask/to be called/

Change log entry 5452
Processed by: miles (2008-08-28 22:08:58 GMT)
Comment: << review queue entry 5378 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 補習 补习 [bu3 xi2] /take lessons after school or work/extra tutoring/to cram (for exams)/
+ 補習 补习 [bu3 xi2] /take lessons after school or work/extra tuition/to cram (for exams)/

Change log entry 5448
Processed by: richwarm (2008-08-28 21:01:41 GMT)
Comment: << review queue entry 5379 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 透 透 [tou4] /to penetrate/thorough/penetrating/to pass through/to pierce/
+ 透 透 [tou4] /to penetrate/to pass through/thoroughly/completely/transparent/to appear/to show/

Change log entry 5447
Processed by: richwarm (2008-08-28 20:53:51 GMT)
Comment: << review queue entry 5380 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 和睦相處 和睦相处 [he2 mu4 xiang1 chu4] /harmoniously/
+ 和睦相處 和睦相处 [he2 mu4 xiang1 chu4] /to live in harmony/to get along with each other/

Change log entry 5388
Processed by: richwarm (2008-08-26 07:10:39 GMT)
Comment: << review queue entry 5225 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 主演 主演 [zhu3 yan3] /main actors (in a movie)/starring .../
+ 主演 主演 [zhu3 yan3] /to act the leading role (in a movie or a play)/to star/lead actor/
+ 格蘭特 格兰特 [Ge2 lan2 te4] /Grant/
- 卡門 卡门 [Ka3 men2] /Carmen/
+ 卡門 卡门 [Ka3 men2] /Carmen (Bizet opera, or person's name)/

Change log entry 5339
Processed by: miles (2008-08-24 02:04:33 GMT)
Comment: << review queue entry 5271 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 帶子 带子 [dai4 zi3] /belt/band/ribbon/strap/girdle/audio or video tape (informal)/

Change log entry 5338
Processed by: miles (2008-08-24 02:01:54 GMT)
Comment: << review queue entry 5272 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 年輕力壯 年轻力壮 [nian2 qing1 li4 zhuang4] /young and vigorous (成语 saw)/
+ 年富力強 年富力强 [nian2 fu4 li4 qiang2] /young and vigorous (成语 saw)/
+ 身強力壯 身强力壮 [shen1 qiang2 li4 zhuang4] /young and vigorous (成语 saw)/
+ 年老力衰 年老力衰 [nian2 lao3 li4 shuai1] /old and weak (成语 saw)/
+ 年老體弱 年老体弱 [nian2 lao3 ti3 ruo4] /old and weak (成语 saw)/

Change log entry 5212
Processed by: richwarm (2008-08-18 22:52:51 GMT)
Comment: << review queue entry 5150 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 發胖 发胖 [fa1 pang4] /to put on weight/to get fat/

Change log entry 5183
Processed by: richwarm (2008-08-17 11:04:59 GMT)
Comment: << review queue entry 5146 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
- 美食 美食 [mei3 shi2] /delicacy/beautiful food/
+ 美食 美食 [mei3 shi2] /culinary delicacy/fine food/gourmet food/

Change log entry 5179
Processed by: richwarm (2008-08-17 07:09:11 GMT)
Comment: << review queue entry 5144 - submitted by 'vincebaey' >>
Diff:
+ 林蔭大道 林荫大道 [lin2 yin1 da4 dao4] /boulevard/tree-lined avenue/CL:條|条[tiao2]/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!