Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 26445
Processed by: feilipu (2010-01-24 06:08:31 GMT)
Comment: << review queue entry 25944 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 25809 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 免 免 [mian3] /to exempt/to remove/to avoid/to excuse/
# + 免 免 [mian3] /to exempt/excusefrom/reliev/to remove/dismis/to avoid/avert/escap/do不要notalowed閒人免進
+ 免 免 [mian3] /to excuse sb/to exempt/to remove or dismiss from office/to avoid/to avert/to escape/to be prohibited/

Change log entry 26298
Processed by: feilipu (2010-01-23 06:01:13 GMT)
Comment: << review queue entry 25904 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 25477 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 興 兴 [xing4] /interest/
# + 興 兴 [xing4] /interest/mud2do/excitmnt
+ 興 兴 [xing4] /feeling or desire to do sth/interest in sth/excitement/
- 興 兴 [xing1] /flourish/it is the fashion to/to become popular/
# + 興 兴 [xing1] /flourish/it is the fashion to/to become popular/promot/start/getup/alow/praps
+ 興 兴 [xing1] /to rise/to flourish/to become popular/to start/to encourage/to get up/(often used in the negative) to permit or allow (topolect)/maybe (topolect)/
+ 興 兴 [Xing1] /surname Xing/

Change log entry 26205
Processed by: feilipu (2010-01-22 07:56:17 GMT)
Comment: << review queue entry 25864 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 25815 - submitted by 'sven70' >>
ha ha 靠
你头壳坏[geci
Diff:
- 靠 靠 [kao4] /to depend upon/to lean on/to support/near/by/against/
# + 靠 靠 [kao4] /to depend upon/to lean/rely on/against/to support/getclos2/near/by[dintof/against/fuk![tw/2trust/miltryoficezarmor[戲曲,old
# "to fuck" meaning confirmed by a male colleague at some risk to this researcher :)
# "traditional military costume drama where the performers wear armor" is my interpretation of Z's 传统戏剧中武将所穿的铠甲:扎~。~旗
# but could maybe be more succinct
+ 靠 靠 [kao4] /to lean against or on/to stand by the side of/to come near to/to depend or rely on/to trust/to fuck (vulgar)/traditional military costume drama where the performers wear armor (old)/

Change log entry 26173
Processed by: feilipu (2010-01-21 23:00:55 GMT)
Comment: << review queue entry 25838 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 25822 - submitted by 'sven70' >>
wa..
Diff:
- 兜 兜 [dou1] /pocket/
# + 兜 兜 [dou1] /pocket/bag/wrapupi/cloth/movaround/canvas/solicit/takupon1self/xpose/disclosaldetailz同蔸,篼/facin
# 蔸 is a separate character and has been submitted separately
+ 兜 兜 [dou1] /pocket/bag/to wrap up or hold in a bag/to move in a circle/to canvas or solicit/to take responsibility for/to disclose in detail/combat armor (old)/
- 兜兒 兜儿 [dou1 r5] /erhua variant of 兜, bag/pocket/
# I think we agreed no defs on variants since their is a danger of entries getting out of sync
+ 兜兒 兜儿 [dou1 r5] /erhua variant of 兜/

Change log entry 25977
Processed by: feilipu (2010-01-17 23:22:11 GMT)
Comment: << review queue entry 25090 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 23817 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
# original submission: 焌 焌 [jun4] /to set fire to/to ignite/burn/qu1]extinguishthruimersn/stirfrymethod
# resubmitted due to multiple impacts
- 焌 焌 [jun4] /to light/to set on fire/to burn/
+ 焌 焌 [jun4] /to set fire to/to ignite/
- 焌 焌 [qu1] /to quench (archaic)/to put out/to stir fry/
+ 焌 焌 [qu1] /to extinguish by stamping out or immersing in water/cooking method/to ignite using a non-flaming object/

Change log entry 25919
Processed by: feilipu (2010-01-17 00:41:56 GMT)
Comment: << review queue entry 26067 - submitted by 'sven70' >>
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6ZdicA4Zdic86.htm
Diff:
# 椆 椆 [z] /tre/
+ 椆 椆 [chou2] /species of tree resistant to cold weather/
+ 椆水 椆水 [Chou2 Shui3] /old river in present day Henan Province/
+ 木椆 木椆 [mu4 zhou4] /type of wood used to make punting poles for boats (old)/
+ 椆苕 椆苕 [diao4 tiao2] /species of tree (old)/

Change log entry 25915
Processed by: ycandau (2010-01-16 20:58:15 GMT)
Comment: you don't have to tell us, anybody with ten-word Taiwanese knows that "tau" means 家.
Checking that this is the correct char took me about 15s.
This is not a minnan dict; if it was we could contribute tens of simple words like that per day.

<< review queue entry 26044 - submitted by 'sven70' >>
阮将青春嫁置恁兜 阮对少年跟你跟甲老
dunsayNBtoldu..
Diff:
# - 兜 兜 [dou1] /pocket/
# + 兜 兜 [dou1] /pocket/家

Change log entry 25894
Processed by: ycandau (2010-01-15 19:32:04 GMT)
Comment: you don't have to tell us, anybody with ten-word Taiwanese knows that "tau" means 家.
Checking that this is the correct char took me about 15s.
This is not a minnan dict; if it was we could contribute tens of simple words like that per day.

<< review queue entry 26044 - submitted by 'sven70' >>
阮将青春嫁置恁兜 阮对少年跟你跟甲老
dunsayNBtoldu..
Diff:
# - 兜 兜 [dou1] /pocket/
# + 兜 兜 [dou1] /pocket/家

Change log entry 25886
Processed by: richwarm (2010-01-15 10:38:01 GMT)
Comment: << review queue entry 25789 - submitted by 'sven70' >>
c mail2flip
Diff:
- 蟲子 虫子 [chong2 zi5] /worm/insect/CL:條|条[tiao2],隻|只[zhi1]/
+ 蟲子 虫子 [chong2 zi5] /insect/bug/worm/CL:條|条[tiao2],隻|只[zhi1]/
# "vermin" is off the mark

Change log entry 25873
Processed by: ycandau (2010-01-14 19:16:17 GMT)
Comment: 說聲謝謝 = 說 一聲謝謝
not in dicts, for good reason

<< review queue entry 25857 - submitted by 'sven70' >>
爸爸說:「那你現在趕快去說聲謝謝!」
no i/mydics..
Diff:
# 說聲 说声 [s] /say?/

Change log entry 25755
Processed by: feilipu (2010-01-11 05:49:24 GMT)
Comment: << review queue entry 25745 - submitted by 'sven70' >>
應聲蟲etc
Diff:
# Editor: duplicate submission
# 蟲 虫 [chong2] /an animal/an invertebrate/a worm/an insect/CL:條|条[tiao2],隻|只[zhi1]/
# 蟲 虫 [chong2] /ansmal? animal/vermin?/an invertebrate/a worm/an insect/derog.]4ppl1dunrespectCL:條|条[tiao2],隻|只[zhi1]/

Change log entry 25754
Processed by: feilipu (2010-01-11 05:48:34 GMT)
Comment: << review queue entry 25746 - submitted by 'sven70' >>
應聲蟲etc
Diff:
- 蟲 虫 [chong2] /an animal/an invertebrate/a worm/an insect/CL:條|条[tiao2],隻|只[zhi1]/
# + 蟲 虫 [chong2] /ansmal? animal/vermin?/an invertebrate/a worm/an insect/derog.]4ppl1dunrespectCL:條|条[tiao2],隻|只[zhi1]/
# derog def unconfirmed as per email
+ 蟲 虫 [chong2] /worm or insect/generic term for animals/CL:條|条[tiao2],隻|只[zhi1]/

Change log entry 25749
Processed by: feilipu (2010-01-11 02:29:30 GMT)
Comment: << review queue entry 25742 - submitted by 'sven70' >>
ora.dishonwst/ilegl etc?
Diff:
# Editor: murky implies darkness and is not used on its own anyway e.g. murky twilight, murky water
# 昏沉 昏沉 [hun1 chen2] /murky[oflite/dazed/befuddled/dizzy?/
# 昏沉 昏沉 [hun1 chen2] /murky/dazed/befuddled/dizzy/

Change log entry 25710
Processed by: mdbg (2010-01-10 13:50:05 GMT)
Comment: << review queue entry 25235 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 劍走偏鋒 剑走偏锋 [Jian4 Zou3 pian1 feng1] /Jian Zhoupianfeng, pseudonym of prolific modern novelist/
+ 劍走偏鋒 剑走偏锋 [Jian4 Zou3 pian1 feng1] /Jian Zoupianfeng, pseudonym of prolific modern novelist/

Change log entry 25699
Processed by: mdbg (2010-01-10 13:07:24 GMT)
Comment: << review queue entry 25293 - submitted by 'sven70' >>
ex.juzi availbl/request:)
Diff:
+ 日頭 日头 [ri4 tou2] /sun (dialect)/daytime/date/

Change log entry 25653
Processed by: ycandau (2010-01-09 00:29:34 GMT)
Comment: << review queue entry 25126 - submitted by 'sven70' >>
-
Diff:
- 悸 悸 [ji4] /afraid/
+ 悸 悸 [ji4] /to palpitate/

Change log entry 25651
Processed by: ycandau (2010-01-09 00:20:19 GMT)
Comment: << review queue entry 25129 - submitted by 'sven70' >>
uh..
Diff:
# 悸栗 悸栗 [j44] /tremblw/fear/
+ 悸慄 悸栗 [ji4 li4] /to tremble with fear/

Change log entry 25564
Processed by: richwarm (2010-01-07 02:40:54 GMT)
Comment: << review queue entry 22692 - submitted by 'sven70' >>
「是我朋友在把妹,他有社交恐懼症,我在旁鼓勵他去搭訕。」
Diff:
- 在旁 在旁 [zai4 pang2] /by (a place)/
# 在旁 在旁 [zai4 pang2] /by (a place,1s side)/
+ 在旁 在旁 [zai4 pang2] /alongside/nearby/

Change log entry 25510
Processed by: feilipu (2010-01-06 01:32:39 GMT)
Comment: << review queue entry 25597 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 25474 - submitted by 'sven70' >>
resubmitted for peer review
Diff:
- 抽 抽 [chou1] /to draw out/to smoke (cigarettes)/to pump/
# on its own it does not mean to smoke - only 抽烟 means that and yes, I know one can say 你抽不抽吗 but that is always in the context of offering sb a cigarette (not that I would ever do that of course ;))
# original + 抽 抽 [chou1] /toobtainby draw out/to smoke (cigarettes)/to pump/takoutfrominbetwen/-partfromawhol/putforth[plants/shrink/whip/selct
+ 抽 抽 [chou1] /to draw out/to pull out from inbetween sth/to remove part of the whole/(of certain plants) to sprout or bud/to whip or thrash/

Change log entry 25461
Processed by: ycandau (2010-01-04 22:16:09 GMT)
Comment: << review queue entry 25105 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 23821 - submitted by 'sven70' >>
only i/1ofmydic>plchek
Diff:
# resubmitted due to multiple comments
- 熰 熰 [ou1] /great drought/heat/
# original submission + 熰 熰 [ou3] /great drought/heat/《bothnofind/burn w/alotofsmoke/2smoke orburnw/oflame/burnmugwort2keepflys+mosq.away
+ 熰 熰 [ou1] /severe drought/exceptionally hot weather/
+ 熰 熰 [ou3] /copious smoke produced by smouldering firewood/half alight/to use the smoke of burning wormwood etc to repel insects/

Change log entry 25441
Processed by: feilipu (2010-01-04 01:12:49 GMT)
Comment: << review queue entry 25487 - submitted by 'sven70' >>
cave-:/
Diff:
- 衰 衰 [shuai1] /weak/feeble/decline/wane/
# + 衰 衰 [shuai1] /weak[en/feeble/slakof/decline/wane/
# Editor - it means to decline/wane/become weak or feeble - to slack off is slightly different. Not an adj. either
+ 衰 衰 [shuai1] /to decline/to wane/to become weak or feeble/
# Editor - cannot confirm additional definitions - I intend to resubmit this to the review queue as I cannot confirm this pronounciation - please be patient whilst the other editors review
# - 衰 衰 [cui1] /DECREASprogrsivly[SHu/typofcoars麻布的mourning garments 縗[old/rank等衰
# 衰 衰 [cui1] /mourning garments/

Change log entry 25412
Processed by: ycandau (2010-01-03 19:16:17 GMT)
Comment: << review queue entry 24313 - submitted by 'sven70' >>
Craniomandibular osteopathy

CO并无正式的中文译名,是一种常染色体隐性遗传疾病(即子代的父母必须都携带此治病基因,并都给子代遗传了致病基因时才会发病;若父母有一方提供的健康基因,则子代健康,但有依然可能携带致病基因),有译名为“前颚骨病”,或称为“狮子颚”。一
Diff:
+ 骨病 骨病 [gu3 bing4] /osteopathy/

Change log entry 25407
Processed by: ycandau (2010-01-03 18:40:41 GMT)
Comment: << review queue entry 25488 - submitted by 'sven70' >>
onlybrkets?
Diff:
- 去 去 [qu4] /to go/to go to (a place)/to cause to go or send (sb)/to remove/to get rid of/(when used either before or after a verb) to go in order to do sth/to be apart from in space or time/(after a verb of motion indicates movement away from the speaker)/(used after certain verbs to indicate detachment or separation/(of a time or an event etc) just passed or elapsed/
+ 去 去 [qu4] /to go/to go to (a place)/to cause to go or send (sb)/to remove/to get rid of/(when used either before or after a verb) to go in order to do sth/to be apart from in space or time/(after a verb of motion indicates movement away from the speaker)/(used after certain verbs to indicate detachment or separation)/(of a time or an event etc) just passed or elapsed/

Change log entry 25406
Processed by: ycandau (2010-01-03 18:39:59 GMT)
Comment: I don't like "muddle along" and such, it's only in constructs and the meaning is still "snatch"

<< review queue entry 25489 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 偷 偷 [tou1] /to steal/to pilfer/
# + 偷 偷 [tou1] /to steal/to pilfer/find[~time/thief/stelth-secretly/disposofperfunctorily偷安/mudlalong
+ 偷 偷 [tou1] /to steal/to pilfer/to snatch/thief/stealtily/
- 偸 偸 [tou1] /variant of 偷/to steal/to pilfer/
# + 偸 偸 [tou1] /variant of 偷/to steal/to pilfer/
+ 偸 偸 [tou1] /variant of 偷|偷[tou1]/

Change log entry 25405
Processed by: ycandau (2010-01-03 18:27:58 GMT)
Comment: not part-time

<< review queue entry 24455 - submitted by 'sven70' >>
台中縣一名女子月前到果園打零工遭老闆性侵,老闆先恐嚇她「不要說出去,不然打死妳」,後答應每個月給2萬元「包養」,因此兩人又陸續發生10多次性關係;不料,老闆事後不僅「賴帳」,女子找友人協調時,老闆還惡人先報警,女子憤而向警方控告其性侵。
Diff:
# 零工 零工 [l] /partimwork?/
+ 零工 零工 [ling2 gong1] /temporary job/odd job/

Change log entry 25402
Processed by: ycandau (2010-01-03 06:17:13 GMT)
Comment: << review queue entry 25435 - submitted by 'sven70' >>
-
Diff:
+ 那咱 那咱 [na4 zan5] /at that time (old)/
+ 那昝 那昝 [na4 zan5] /see 那咱|那咱[na4 zan5]/
+ 那喒 那喒 [na4 zan5] /see 那咱|那咱[na4 zan5]/

Change log entry 25397
Processed by: ycandau (2010-01-03 05:54:01 GMT)
Comment: tried to do it right this time. Not helped by this mumble-jumble.
<< review queue entry 25475 - submitted by 'sven70' >>
split
Diff:
- 宮 宫 [gong1] /palace/surname Gong/castration (as corporal punishment)/first note in pentatonic scale/
# + 宮 宫 [gong1] /palace/paradis/templ[i/namz/publicbuildin/womb/surname Gong/castration (as corporal punishment)/first note in pentatonic scale/
+ 宮 宫 [gong1] /palace/castration (as corporal punishment)/first note in pentatonic scale/
+ 宮 宫 [Gong1] /surname Gong/

Change log entry 25392
Processed by: feilipu (2010-01-03 01:25:15 GMT)
Comment: << review queue entry 25481 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 蕭 萧 [xiao1] /mournful/desolate/surname Xiao/
# + 蕭 萧 [xiao1] /mournful?/depresd[econ/desolate/dreary/mugwort/!surname Xiao/
+ 蕭 萧 [xiao1] /miserable/desolate/dreary/Chinese mugwort/
+ 蕭 萧 [Xiao1] /surname Xiao/

Change log entry 25351
Processed by: ycandau (2010-01-02 19:47:56 GMT)
Comment: << review queue entry 25224 - submitted by 'sven70' >>
~輸贏
Diff:
+ 勝敗 胜败 [sheng4 bai4] /victory or defeat/result/

Change log entry 25324
Processed by: ycandau (2010-01-02 18:18:44 GMT)
Comment: << review queue entry 25368 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 維 维 [wei2] /to preserve/to maintain/to hold together/dimension/abbr. for Uighur 維吾爾|维吾尔/
+ 維 维 [Wei2] /abbr. for Uighur 維吾爾|维吾尔[Wei wu2 er3]/

Change log entry 25322
Processed by: ycandau (2010-01-02 18:16:58 GMT)
Comment: << review queue entry 25379 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 妲 妲 [da2] /female personal name (archaic)/
+ 妲 妲 [Da2] /female personal name (archaic)/

Change log entry 25306
Processed by: ycandau (2010-01-02 17:13:21 GMT)
Comment: << review queue entry 25433 - submitted by 'sven70' >>
ton
Diff:
- 木人石心 木人石心 [mu4 ren2 shi2 xin2] /lit. body made of wood, heart made of stone (idiom)/fig. heartless/
+ 木人石心 木人石心 [mu4 ren2 shi2 xin1] /lit. body made of wood, heart made of stone (idiom)/fig. heartless/

Change log entry 25303
Processed by: ycandau (2010-01-02 17:10:38 GMT)
Comment: bloody keyboard!

<< review queue entry 25445 - submitted by 'sven70' >>
mei neve1-ta4entry!:D
Diff:
- 沒譜兒 没谱儿 [mei1 pu3 r5] /clueless/
+ 沒譜兒 没谱儿 [mei2 pu3 r5] /clueless/

Change log entry 25302
Processed by: ycandau (2010-01-02 17:09:47 GMT)
Comment: << review queue entry 25447 - submitted by 'sven70' >>
4~zidian[mazin'just'owBADreguledics r,no?
Diff:
- 崁 崁 [kan3] /see 赤崁樓|赤崁楼[Chi4 kan3 lou2]/
# + 崁 崁 [kan4] /see 赤崁樓|赤崁楼[Chi4 kan3 lou2]/vrnt土〉甘
+ 崁 崁 [kan4] /see 赤崁樓|赤崁楼[Chi4 kan3 lou2]/

Change log entry 25299
Processed by: ycandau (2010-01-02 17:06:46 GMT)
Comment: << review queue entry 25450 - submitted by 'sven70' >>
-
Diff:
+ 意態 意态 [yi4 tai4] /bearing/attitude/

Change log entry 25295
Processed by: feilipu (2010-01-02 09:16:46 GMT)
Comment: << review queue entry 25424 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
# Editor - please do not edit the definition to be replaced
# - 卬 卬 [ang2] /I (regional colloquial)/me/split!surname Ang/variant of 昂, to lift/to raise/to raise one's head/high/high spirits/soaring/expensive/
- 卬 卬 [ang2] /I (regional colloquial)/me/surname Ang/variant of 昂, to lift/to raise/to raise one's head/high/high spirits/soaring/expensive/
+ 卬 卬 [ang2] /I (regional colloquial)/me/variant of 昂, to lift/to raise/to raise one's head/high/high spirits/soaring/expensive/
+ 卬 卬 [Ang2] /surname Ang/

Change log entry 25285
Processed by: miles (2010-01-02 07:16:03 GMT)
Comment: << review queue entry 25370 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 傑 杰 [jie2] /hero/heroic/
+ 傑 杰 [jie2] /hero/heroic/outstanding person/prominent/distinguished/

Change log entry 25283
Processed by: miles (2010-01-02 07:06:21 GMT)
Comment: << review queue entry 25383 - submitted by 'sven70' >>
bring i/lin w/M;)
Diff:
- 真分數 真分数 [zhen1 fen1 shu4] /proper fraction (e.g. five sevenths, with numerator < denominator)/see also: improper fraction 假分數|假分数[jia1 fen1 shu4] and mixed number 帶分數|带分数[dai4 fen1 shu4]/
+ 真分數 真分数 [zhen1 fen1 shu4] /proper fraction (with numerator < denominator, e.g. five sevenths)/see also: improper fraction 假分數|假分数[jia1 fen1 shu4] and mixed number 帶分數|带分数[dai4 fen1 shu4]/

Change log entry 25267
Processed by: ycandau (2010-01-01 23:40:16 GMT)
Comment: << review queue entry 25361 - submitted by 'sven70' >>
-
Diff:
+ 舀子 舀子 [yao3 zi5] /ladle/scoop/

Change log entry 25266
Processed by: ycandau (2010-01-01 23:38:41 GMT)
Comment: << review queue entry 25364 - submitted by 'sven70' >>
verbos
tw,thiscontext:SNG[報道-anyidea pl?
Diff:
- 本報記者 本报记者 [ben3 bao4 ji4 zhe3] /the reporter working specially for our newspaper/our own reporter (claimed by the paper authority)/

Change log entry 25263
Processed by: ycandau (2010-01-01 23:32:25 GMT)
Comment: << review queue entry 25369 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 煒 炜 [wei3] /glow/raging fire/
# + 煒 炜 [wei3] /glow/raging fire?/redn]光明bright,ex煒管??[honestmanagmnt?
+ 煒 炜 [wei3] /glowing/bright/brilliant/

Change log entry 25261
Processed by: ycandau (2010-01-01 23:24:56 GMT)
Comment: << review queue entry 25389 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 砍 砍 [kan3] /to chop/
+ 砍 砍 [kan3] /to chop/to cut down/to throw sth at sb/

Change log entry 25252
Processed by: ycandau (2010-01-01 23:06:05 GMT)
Comment: << review queue entry 22183 - submitted by 'sven70' >>
Diff:
- 頭路 头路 [tou2 lu4] /first class/
+ 頭路 头路 [tou2 lu4] /clue/thread (of a story)/mate/first class/

Change log entry 25250
Processed by: ycandau (2010-01-01 22:58:18 GMT)
Comment: << review queue entry 24448 - submitted by 'sven70' >>
+py
Diff:
- 恣行無忌 恣行无忌 [zi4 xing4 wu2 ji4] /to behave recklessly/
+ 恣行無忌 恣行无忌 [zi4 xing2 wu2 ji4] /to behave recklessly/

Change log entry 25247
Processed by: ycandau (2010-01-01 22:54:59 GMT)
Comment: << review queue entry 24435 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 24432 - submitted by 'sven70' >>
台灣鐵路莒光號列車出軌滑落邊坡駁崁
http://zh.wikinews.org/wiki/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E9%90%B5%E8%B7%AF%E8%8E%92%E5%85%89%E8%99%9F%E5%88%97%E8%BB%8A%E5%87%BA%E8%BB%8C%E6%BB%91%E8%90%BD%E9%82%8A%E5%9D%A1%E9%A7%81%E5%B4%81
Diff:
# resubmitted for obvious (I hope) reasons
# Editor - a lot of research on this one Sven, you owe me a beer :)
# 崁 崁 [kan3] /i/plac nams[ i/tw赤崁/
+ 崁 崁 [kan3] /see 赤崁樓|赤崁楼[Chi4 kan3 lou2]/
+ 赤崁樓 赤崁楼 [Chi4 kan3 lou2] /Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤嵌樓|赤嵌楼[Chi4 kan3 lou2])/
- 嵌 嵌 [qian4] /deep valley/inlay/
+ 嵌 嵌 [kan3] /see 赤嵌樓|赤嵌楼[Chi4 kan3 lou2]/
+ 赤嵌樓 赤嵌楼 [Chi4 kan3 lou2] /Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤崁樓|赤崁楼[Chi4 kan3 lou2])/
+ 嵌 嵌 [qian4] /to inlay/to embed/

Change log entry 25246
Processed by: ycandau (2010-01-01 22:54:32 GMT)
Comment: << review queue entry 22131 - submitted by 'sven70' >>
呛呛
  qiāngqiāng
  [make a racket] 吵嚷;吵吵
  大家你一言,我一语,乱呛呛一阵,还是没谱儿<meipur=?
Diff:
+ 沒譜兒 没谱儿 [mei1 pu3 r5] /clueless/

Change log entry 25200
Processed by: ycandau (2010-01-01 21:05:24 GMT)
Comment: << review queue entry 25356 - submitted by 'sven70' >>
2sp
Diff:
- 亂 乱 [luan4] /in confusion or disorder/in a confused state of mind/disorder/upheaval/riot/illicit sexual relations/to throw into disorder/to mix up/indescriminate/random/arbitary/
+ 亂 乱 [luan4] /in confusion or disorder/in a confused state of mind/disorder/upheaval/riot/illicit sexual relations/to throw into disorder/to mix up/indiscriminate/random/arbitrary/

Change log entry 25125
Processed by: ycandau (2010-01-01 02:35:49 GMT)
Comment: Don't believe that your entries are so top-notch that we are in a hurry to investigate them.
As a matter of fact, it is more than half likely that we know more about Taiwan, or Minnan, or Japanese, than you do.

<< review queue entry 25329 - submitted by 'sven70' >>
'gen..[dyuguys'vANYIDEAbout tw??
Diff:
# 運將 运将 [y] /driver[taxi etc/
#
# new submission by editor :
# from japanese 運ちゃん, Mister cabby
- 運匠 运匠 [yun4 jiang4] /driver (of a taxi etc) (Taiwan)/
+ 運匠 运匠 [yun4 jiang4] /driver (of a taxi etc) (Taiwan, Japanese loanword)/
+ 運將 运将 [yun4 jiang4] /see 運匠|运匠 [yun4 jiang4]/

Change log entry 25094
Processed by: ycandau (2009-12-31 16:45:03 GMT)
Comment: whole, in this kind of constructs it's never "part"

<< review queue entry 24337 - submitted by 'sven70' >>
hole,nptpart,or?[from bu,NOclear2me:/
Diff:
+ 颚部 颚部 [e4 bu4] /jaw/

Change log entry 25089
Processed by: ycandau (2009-12-31 16:35:32 GMT)
Comment: << review queue entry 24307 - submitted by 'sven70' >>
her tsems[no i/wodics经常梳理西高的被毛,可以保持其毛色的清洁和油亮。
Diff:
# 被毛 被毛 [b] /fur/
+ 被毛 被毛 [bei4 mao2] /coat (of an animal)/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!