Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

 
Legend

Change log entry 64775
Processed by: richwarm (2017-12-02 23:20:45 GMT)
Comment: << review queue entry 61247 - submitted by 'rbk0n9' >>
飞跃道 isn't really used outside Hong Kong, whereas the loanword 跑酷 is more universal.
Diff:
- 飛躍道 飞跃道 [fei1 yue4 dao4] /parkour, French sport invented by David Belle in 1980s, with the aim of efficiently traversing obstacles in the environment/
# + 飛躍道 飞跃道 [fei1 yue4 dao4] /parkour, preferred term in Hong Kong, French discipline developed in the 1980s, with the aim of self-strengthening and efficiently traversing obstacles in the environment/
+ 飛躍道 飞跃道 [fei1 yue4 dao4] /parkour (HK)/

Change log entry 64774
Processed by: richwarm (2017-12-02 23:06:10 GMT)
Comment: << review queue entry 61248 - submitted by 'rbk0n9' >>
Edited for clarity. David Belle was but one of 9 teenagers and their friends who developed the discipline in the 80s. Attributing it to him alone is misleading.
---------------------------------

Editor: Thanks, but "parkour" seems to be a well-established word now, so we don't need to explain what our definition means.
https://ahdictionary.com/word/search.html?q=parkour
https://www.merriam-webster.com/dictionary/parkour
https://en.oxforddictionaries.com/definition/parkour
Diff:
- 跑酷 跑酷 [pao3 ku4] /parkour, French sport invented by David Belle in 1980s, with the aim of efficiently traversing obstacles in the environment/
# + 跑酷 跑酷 [pao3 ku4] /parkour, French discipline developed in the 1980s, with the aim of self-strengthening and efficiently traversing obstacles in the environment/
+ 跑酷 跑酷 [pao3 ku4] /parkour (loanword)/

Change log entry 38881
Processed by: richwarm (2011-12-24 22:02:21 GMT)
Comment: << review queue entry 37852 - submitted by 'rbk0n9' >>
I noticed that mamahuhu was the only definition listed for "so-so", when other
words are also commonly used.

Editor: This is a Chinese-English dictionary: we define *Chinese* terms rather than English terms.
So we don't really have *any* definitions for "so-so".
If you are into definitions of "so-so", you might like to consider some of these :-)
还行
平平
还可以
不怎么样
就那么回事呗

Having said that, I think that we can have "so-so" in our definition of 一般.
"Ordinary" sort of covers that sense (unremarkable; neither good nor bad),
but "ordinary" can also mean "usual; commonly seen".

However, I think it should be placed among the other adjectives like "ordinary" and "general",
rather than after the adverbs.
Diff:
- 一般 一般 [yi1 ban1] /same/ordinary/common/general/generally/in general/
# + 一般 一般 [yi1 ban1] /same/ordinary/common/general/generally/in general/so-so/
+ 一般 一般 [yi1 ban1] /same/ordinary/so-so/common/general/generally/in general/

Change log entry 36424
Processed by: ycandau (2011-06-17 19:15:04 GMT)
Comment: << review queue entry 35344 - submitted by 'rbk0n9' >>
A filmmaking technique

Editor:
眼睛又定格在那厚厚的日记上
你不要把自己定格在这个小圈子里
就像高速摄像机一样,可以“定格”
Diff:
# 定格 定格 [ding4 ge2] /stop motion, stop action (filmmaking technique)/
+ 定格 定格 [ding4 ge2] /to fix/to confine to/freeze frame/stop motion(film making)/

Change log entry 36405
Processed by: richwarm (2011-06-16 21:16:55 GMT)
Comment: << review queue entry 35345 - submitted by 'rbk0n9' >>
a video-editing technique
Diff:
# 色靜 色静 [se4 jing4] /chroma key, green screen/blue screen/
+ 色鍵 色键 [se4 jian4] /chroma key/bluescreen/greenscreen (video editing)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!