These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 61235 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-04-10 10:55:30 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58168 - submitted by 'random_creature' >> See https://en.wikisource.org/wiki/Translation:Manshu, footnote #4 regarding the title of chapter #6. Editor: we only add the characters that can be displayed. |
Diff: |
# U+27e18 U+27e18 [biǎn] /Ancient market (especially in Tang Dynasty Yunnan 云南/Nanzhao 南詔) where trade was conducted partly in cowrie shells/ |
Change log entry 61117 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-04 17:20:30 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57934 - submitted by 'random_creature' >> Soldier in the general sense is a more important meaning than a particular rank; it was excluded entirely. |
Diff: |
- 士 士 [shi4] /member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/first class military rank/specialist worker/ # + 士 士 [shi4] /member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/soldier/first class military rank/specialist worker/ + 士 士 [shi4] /member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/soldier/noncommissioned officer/specialist worker/ |
Change log entry 60940 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-24 13:55:30 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57933 - submitted by 'random_creature' >> Well known. Editor: reject. There is no hint of that even in old sources. It may be well known but nobody knows it. Concerning 柘东, the various opinions seem to indicate that this is a copyist error in houtangshu; thus the only possible entry would go like 柘东 /probable erroneous old variant of 拓東/ which makes for an entry of low usability; basically anyone reading texts from that period should be able to find that on the net, in under a minute. |
Diff: |
# 柘 柘 [tuo] /Possibly unsemantic phoneme used rarely (only?) within the old name for the city of Kunming, Tuodong/ |
Change log entry 60936 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-23 23:41:23 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57932 - submitted by 'random_creature' >> Encountered in Manshu chapter 4. Very well known, simple search online will provide ample references. Editor: Wp 唐宋时期,保山先属南诏,为永昌节度;大理国成立后又归其所属,后改为永昌府。 辞海: 府名。八世纪时南诏置。治所在今云南保山。 btw, in ch4, 异牟寻 is a person's name. His son was 寻阁劝, as indicated in the text (which you failed to translate). Hope that helps. |
Diff: |
# 永昌 永昌 [Yong3 chang1] /Ancient city of Yunnan, equivalent to modern Baoshan/ # editor: - 永昌 永昌 [Yong3 chang1] /Yongchang county in Jinchang 金昌[Jin1 chang1], Gansu/ + 永昌 永昌 [Yong3 chang1] /Yongchang county in Jinchang 金昌[Jin1 chang1], Gansu 甘肅|甘肃[Gan1 su4]/ancient prefecture in Yunnan 雲南|云南[Yun2 nan2], modern Baoshan 保山[Bao3 shan1]/ |
Change log entry 60935 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-23 22:14:01 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57936 - submitted by 'random_creature' >> Wiktionary provides tone. Observation provides usage. See https://en.wikisource.org/wik Editor: or alternatively, 漢語大詞典 and such, provide all of the above |
Diff: |
# 邆 邆 [teng2] /Used in place names such as 邆川/ + 邆 邆 [teng2] /(used in place names)/ |
Change log entry 60931 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-03-23 06:42:17 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57931 - submitted by 'random_creature' >> I was there yesterday! It's very old, lots of history, hotsprings, the famous Longyun general had a house there, it was on most routes leading west to Dali (old Nanzhao period capital) from Kunming, etc. |
Diff: |
# 安寧 安宁 [An1 ning2] /Anning City, a city to the west of Kunming (昆明) in Yunnan/ - 安寧 安宁 [An1 ning2] /Anning District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lan2 zhou1 Shi4], Gansu/ + 安寧 安宁 [An1 ning2] /Anning District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lan2 zhou1 Shi4], Gansu/Anning City, to the west of Kunming 昆明[Kun1 ming2], Yunnan/ |
Change log entry 60853 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-03-17 00:26:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57873 - submitted by 'random_creature' >> See for example https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9B%B2#Etymology_1 ----------------------------------------- Editor: The word you are thinking of is not written with the character 雲. The Wiktionary reference makes it clear that 雲 means "cloud". The traditional character for "to speak; to say; to express" is 云, not 雲. But we already have an entry for that: 云 云 [yun2] /(classical) to say/ |
Diff: |
# 雲 云 [Yun2] /to speak/to say/to express/ |
Change log entry 60043 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-01-27 06:19:32 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57283 - submitted by 'random_creature' >> New cardinal direction meaning from an early 20th century map of Vietnam's coastline as published in the preface of 'Voiliers d'Indochine' (1943), see http://pratyeka.org/vietnam-coastal-map.jpg Editor: The character indicating south on the map is an upside-down 午, not 士. |
Diff: |
# - 士 士 [shi4] /member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/first class military rank/specialist worker/ # + 士 士 [shi4] /member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/first class military rank/specialist worker/(rarely)south/ |
Change log entry 60042 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-01-27 06:17:50 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57284 - submitted by 'random_creature' >> New cardinal direction meaning from an early 20th century map of Vietnam's coastline as published in the preface of 'Voiliers d'Indochine' (1943), see http://pratyeka.org/vietnam-coastal-map.jpg |
Diff: |
# - 子 子 [zi3] /son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wu3 deng3 jue2 wei4]/ # + 子 子 [zi3] /son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wu3 deng3 jue2 wei4]/(rarely)north/ |
Change log entry 60041 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-01-27 06:16:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57282 - submitted by 'random_creature' >> New cardinal direction meaning from an early 20th century map of Vietnam's coastline as published in the preface of 'Voiliers d'Indochine' (1943), see http://pratyeka.org/vietnam-coastal-map.jpg |
Diff: |
# - 亞 亚 [ya4] /Asia/Asian/second/next to/inferior/sub-/Taiwan pr. [ya3]/ # + 亞 亚 [ya4] /Asia/Asian/second/next to/inferior/sub-/Taiwan pr. [ya3]/(rarely)east/ # # Editor: The character on the map indicating east is not 亞. It's 戼, an old variant of 卯. - 卯 卯 [mao3] /mortise (slot cut into wood to receive a tenon)/4th earthly branch: 5-7 a.m., 2nd solar month (6th March-4th April), year of the Rabbit/ + 卯 卯 [mao3] /mortise (slot cut into wood to receive a tenon)/4th earthly branch: 5-7 a.m., 2nd solar month (6th March-4th April), year of the Rabbit/ancient Chinese compass point: 90° (east)/ # # # Other compass points: - 子 子 [zi3] /son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wu3 deng3 jue2 wei4]/ + 子 子 [zi3] /son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wu3 deng3 jue2 wei4]/ancient Chinese compass point: 0° (north)/ - 癸 癸 [gui3] /tenth of the ten Heavenly Stems 十天干[shi2 tian1 gan1]/tenth in order/letter "J" or roman "X" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/deca/ + 癸 癸 [gui3] /tenth of the ten Heavenly Stems 十天干[shi2 tian1 gan1]/tenth in order/letter "J" or roman "X" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/ancient Chinese compass point: 15°/deca/ - 丑 丑 [chou3] /clown/2nd earthly branch: 1-3 a.m., 12th solar month (6th January to 3rd February), year of the Ox/ + 丑 丑 [chou3] /clown/2nd earthly branch: 1-3 a.m., 12th solar month (6th January to 3rd February), year of the Ox/ancient Chinese compass point: 30°/ - 艮 艮 [gen4] /one of the Eight Trigrams 八卦[ba1 gua4], symbolizing mountain/☶/ + 艮 艮 [gen4] /one of the Eight Trigrams 八卦[ba1 gua4], symbolizing mountain/☶/ancient Chinese compass point: 45° (northeast)/ ...[click view changes to see the full diff]... |