These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 56249 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2015-02-13 15:32:50 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 50517 - submitted by 'janwvanlaar' >> Both characters (彷 and 佛) do exist in the dictionary, however the word 彷佛 does not exist. In texts I find this word generally translated as: as if or seemingly. Editor: we have both 彷彿 and 仿佛, which are the only combinations which should be encouraged. Any mixed combination should be found by a program which uses CC-CEdict |
Diff: |
# 彷佛 彷佛 [fang3fu2] /as if, seemingly/ |
Change log entry 49276 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-07-21 07:25:30 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 47934 - submitted by 'janwvanlaar' >> This French city is missing in the dictionary, most other on-line dictionaries use these 4 characters, seems to be the most common translation. |
Diff: |
# 佩皮尼昂 佩皮尼昂 [pei4 pi2 ni2 ang2] /Perpignan/ + 佩皮尼昂 佩皮尼昂 [Pei4 pi2 ni2 ang2] /Perpignan (city in France)/ |