Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

 
Legend

Change log entry 41711
Processed by: goldyn_chyld (2012-06-09 19:39:33 GMT)
Comment: << review queue entry 40723 - submitted by 'inductiveload' >>
Explained by HA Giles:

https://en.wikisource.org/wiki/Page:Elementary_Chinese_-_San_Tzu_Ching_%281900%29.djvu/29

Editor: we also have 家慈 as /(polite) my mother/
Diff:
# 家嚴 家严 [jia1 yan2] /father (in constrast to 家慈)/
+ 家嚴 家严 [jia1 yan2] /(polite) my father/

Change log entry 41251
Processed by: richwarm (2012-05-09 01:46:32 GMT)
Comment: << review queue entry 40217 - submitted by 'inductiveload' >>
厄勒海峽大橋是一條行車鐵路兩用,橫跨厄勒海峽的大橋

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8E%84%E5%8B%92%E6%B5%B7%E5%B3%BD%E5%A4%A7%E6%A9%8B

Editor: Doesn't seem to be of much use if we have 厄勒海峡 in the dictionary.
Diff:
# 厄勒海峽大橋 厄勒海峡大桥 [e4 le4 hai3 xia2 da4 qiao2] /Øresund Bridge/

Change log entry 41250
Processed by: richwarm (2012-05-09 01:44:36 GMT)
Comment: << review queue entry 40216 - submitted by 'inductiveload' >>
Øresund is the straight that divides Denmark from Sweden.
Diff:
# 厄勒海峽 厄勒海峡 [e4 le4 hai3 xia2] /Øresund/The Sound (strait between Denmark and Sweden)/
+ 厄勒海峽 厄勒海峡 [E4 le4 Hai3 xia2] /Øresund/The Sound (strait between Denmark and Sweden)/

Change log entry 40294
Processed by: richwarm (2012-02-22 22:47:38 GMT)
Comment: << review queue entry 38861 - submitted by 'inductiveload' >>
http://dict.zhuaniao.com/en/collateral+damage/

Editor: This might be considered a construct 附带 + 损害 (incidental harm), or it might be conjectured that
it's the translation of an English term, rather than a real Chinese term. After all, your reference is to an E-C
dictionary, and moreover, the images there suggest that it's the Chinese title of the movie "Collateral
Damage", and "translations" of movie titles are unconvincing as evidence. It seems borderline, but I
decided to accept the submission in the end. Other editors are welcome to challenge this.

The old legal sense of "collateral damage" is scarcely acknowledged in the English Wp article on that
subject, and in some English dict defs also. But 附带损害 does appear to have both that old meaning, and
also the modern sense of "deaths, injuries, and damage to the property of people who are not in the
military that happens as a result of the fighting in a war".

Web examples ~
1) 原告之訴及附帶損害賠償之請求均駁回。

2) 此外,由于弹头轻,在飞越400m后大部份动能已经消耗了(比9mm短一半有多),所以万一打不中目
标,流弹做成的附带损害也较低。

Word Origin & History - collateral damage
by 1873 in legal cases; in modern use, generally a euphemism for "the coincidental [sic] killing of
civilians," U.S. coinage, c.1968, at first generally with ref. to nuclear weapons.
---- Online Etymology Dictionary
Diff:
# 附帶損害 附带损害 [fu4 dai4 sun3 hai4] /collateral damage/
+ 附帶損害 附带损害 [fu4 dai4 sun3 hai4] /collateral damage (both as a legal term, and as a military euphemism)/

Change log entry 38678
Processed by: richwarm (2011-12-13 18:26:55 GMT)
Comment: << review queue entry 37595 - submitted by 'inductiveload' >>
http://dict.zhuaniao.com/en/top+up/
http://www.iciba.com/%E5%8A%A0%E6%BB%A1
Diff:
+ 加滿 加满 [jia1 man3] /to top up/to fill to the brim/

Change log entry 37935
Processed by: ycandau (2011-10-29 20:40:10 GMT)
Comment: << review queue entry 35739 - submitted by 'inductiveload' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Empress_Chen_Jiao,
http://en.wikisource.org/wiki/A_Chinese_Biographical_Dictionary/A-chiao
Diff:
# 阿嬌 阿娇 [A1 jiao1] /Chen Jiao (陈娇), Han dynasty empress (reigned 141–130 BC, died 110 BC)/
+ 陳嬌 陈娇 [Chen2 Jiao1] /Chen Jiao, first wife of emperor 漢武帝|汉武帝[Han4 Wu3 di4], died ca 110 BC/

Change log entry 37772
Processed by: ycandau (2011-10-24 19:38:05 GMT)
Comment: << review queue entry 36137 - submitted by 'inductiveload' >>
http://baike.baidu.com/view/347202.htm

Editor: a specific object, with a specific name, in English too
Diff:
+ 密封膠 密封胶 [mi4 feng1 jiao1] /sealant/sealing glue/

Change log entry 35891
Processed by: ycandau (2011-05-28 23:30:38 GMT)
Comment: << review queue entry 34533 - submitted by 'inductiveload' >>
http://en.wikisource.org/wiki/A_Chinese_Biographical_Dictionary/Chang_Chu

Editor: ah well, this is funny. Shows how errors spread thru the web.
Would Zhang Zhu or even H. Giles, think that 样 is a sheep?
And this is not a phrase by Zhang Zhu either
Diff:
+ 紅樣刧 红样刧 [hong2 yang4 jie2] /great calamity (lit. "cataclysm of the red sheep"), a phrase by Zhang Zhu (張翥)/

Change log entry 35453
Processed by: ycandau (2011-05-17 20:29:08 GMT)
Comment: << review queue entry 34311 - submitted by 'inductiveload' >>
http://zh.wikipedia.org/wiki/Q.E.D., backed up by a Chinese friend
Editor: checks
Diff:
# 證明完畢 证明完毕 [zheng4 ming2 wan2 bi4] /quod erat demonstrandum/QED/end of proof/
+ 證明完畢 证明完毕 [zheng4 ming2 wan2 bi4] /QED/end of proof (math.)/

Change log entry 34714
Processed by: richwarm (2011-04-09 22:23:32 GMT)
Comment: << review queue entry 34013 - submitted by 'inductiveload' >>
A jack socket is a kind of electrical socket you find on electrical devices like phones, as
opposed to the kind you find in walls.
Diff:
# 插孔 插孔 [cha1 kong3] /jack socket/
+ 插孔 插孔 [cha1 kong3] /jack/(electrical) socket/

Change log entry 30369
Processed by: richwarm (2010-08-24 09:40:35 GMT)
Comment: << review queue entry 29948 - submitted by 'inductiveload' >>
Wikipedia article corresponding to "icing sugar"
Diff:
# 糖粉 糖粉 [tang2 fen1] /icing sugar/confectioner's sugar/powdered sugar/
+ 糖粉 糖粉 [tang2 fen3] /icing sugar/confectioner's sugar/powdered sugar/

Change log entry 18376
Processed by: richwarm (2009-10-14 22:19:56 GMT)
Comment: << review queue entry 17587 - submitted by 'inductiveload' >>
Diff:
+ 六方最密堆積 六方最密堆积 [liu4 fang1 zui4 mi4 dui1 ji1] /hexagonal close-packed (HCP) (math)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!