These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
Navigation: ▶
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 62445 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-08-08 12:24:59 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59190 - submitted by 'goldyn_chyld' >> Editor: should be jian1, i believe. At least it's jian1 in the word 监事. << follow-up of change log entry 62385 >> << review queue entry 59136 - submitted by 'budhard' >> https://www.moedict.tw/%E7%90%86%E7%9B%A3%E4%BA%8B please correct my translation, thank you Editor: E.g. 接著而來的籌辦活動,理監事都沒空參與,他只好找朋友、鄰居幫忙。 Later, when the director lacked time to plan activities himself, Lin would get his friends or neighbors to help. - 在施寄青宣布退隱時,會員泣不成聲,部分理監事也跟著同進退,引發晚晴不小的震盪。When Shih retired, members were devastated, and some of the directors also left, delivering quite a blow to the organization. - 從名稱、章程、定位走向,到理監事須有三分之二為南洋籍姊妹等,everything from the name of the association to its constitution, direction, and even a quota on the board membership of two-thirds Southeast Asian women, |
Diff: |
- 理監事 理监事 [li3 jian4 shi4] /member of a board of directors/ + 理監事 理监事 [li3 jian1 shi4] /member of a board of directors/ |
Change log entry 62390 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-07-30 00:04:01 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59135 - submitted by 'budhard' >> http://ichacha.net/%E6%AC%A3%E9%80%A2.html |
Diff: |
+ 欣逢 欣逢 [xin1 feng2] /on the happy occasion of/ |
Change log entry 62386 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-07-29 06:07:22 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59134 - submitted by 'budhard' >> https://www.moedict.tw/%E5%85%A5%E5%B8%AD http://www.zdic.net/c/5/4/9284.htm http://ichacha.net/%E5%85%A5%E5%B8%AD.html |
Diff: |
# 入席 入席 [ru4 xi2] /to take one's seat at a banquet, ceremony etc/ + 入席 入席 [ru4 xi2] /to take one's seat/ |
Change log entry 62385 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-07-29 05:31:00 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59136 - submitted by 'budhard' >> https://www.moedict.tw/%E7%90%86%E7%9B%A3%E4%BA%8B please correct my translation, thank you Editor: E.g. 接著而來的籌辦活動,理監事都沒空參與,他只好找朋友、鄰居幫忙。 Later, when the director lacked time to plan activities himself, Lin would get his friends or neighbors to help. - 在施寄青宣布退隱時,會員泣不成聲,部分理監事也跟著同進退,引發晚晴不小的震盪。When Shih retired, members were devastated, and some of the directors also left, delivering quite a blow to the organization. - 從名稱、章程、定位走向,到理監事須有三分之二為南洋籍姊妹等,everything from the name of the association to its constitution, direction, and even a quota on the board membership of two-thirds Southeast Asian women, |
Diff: |
# 理監事 理监事 [li3 jian4 shi4] /member of council and supervisor/ + 理監事 理监事 [li3 jian4 shi4] /member of a board of directors/ |
Change log entry 61600 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-05-18 18:06:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58480 - submitted by 'budhard' >> https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B2%A1%E6%9C%AC https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B2%A1%E6%9C%AC |
Diff: |
- 岡本 冈本 [Gang1 ben3] /Okamoto (Japanese surname)/ + 岡本 冈本 [Gang1 ben3] /Okamoto (Japanese surname and place name)/ |
Change log entry 61599 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-05-18 18:06:10 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58478 - submitted by 'budhard' >> 島 (Traditional Chinese character) => 岛 (Simplified Chinese character) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E5%B3%B6 |
Diff: |
- 小島 小島 [Xiao3 dao3] /Kojima (Japanese surname)/ + 小島 小岛 [Xiao3 dao3] /Kojima (Japanese surname and place name)/ |
Change log entry 61589 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-05-17 18:37:24 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58356 - submitted by 'budhard' >> http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/8B2D/8B7E |
Diff: |
# 謭 谫 [jian3] /variant of 譾|谫[jian3]/ # Editor: - 譾 谫 [jian3] /shallow/stupid/ + 譾 譾 [jian3] /variant of 謭|谫[jian3]/ + 謭 谫 [jian3] /shallow/superficial/ |
Change log entry 61581 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-05-16 00:21:04 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58305 - submitted by 'budhard' >> http://dict.cn/%E6%B7%BB%E7%A6%8F%E6%B7%BB%E5%AF%BF http://www.iciba.com/%E6%B7%BB%E7%A6%8F%E6%B7%BB%E5%AF%BF http://ichacha.net/%E6%B7%BB%E7%A6%8F%E6%B7%BB%E5%AF%BF.html Editor: borderline |
Diff: |
# 添福添壽 添福添寿 [tian1 fu2 tian1 shou4] /to increase one's luck and lengthen one's life/to be more blessed and have a longer span of life/ + 添福添壽 添福添寿 [tian1 fu2 tian1 shou4] /to increase luck and longevity/ |
Change log entry 61247 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-11 17:55:20 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58177 - submitted by 'budhard' >> 异体字整理表:磷〔燐粦〕 => http://baike.baidu.com/view/248597.htm#2_12 |
Diff: |
- 燐 燐 [lin2] /variant of 磷[lin2]/ + 燐 磷 [lin2] /variant of 磷[lin2]/ |
Change log entry 61160 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-04-07 05:45:02 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58119 - submitted by 'budhard' >> I click "Guess from Traditioal word" button and the Simplified Chinese word is like this Editor: 粦 is on the list of (in many cases obsolete) variant characters 异体字整理表, where it says the simp. form is 磷<燐粦>. |
Diff: |
# - 粦 磷 [lin2] /variant of 磷[lin2]/ # + 粦 粦 [lin2] /variant of 磷[lin2]/ |
Change log entry 61112 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-04-04 14:34:05 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58071 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/882427.htm http://www.ichacha.net/%E4%B8%8D%E5%88%86%E4%B8%8A%E4%B8%8B.html |
Diff: |
# 不分上下 不分上下 [bu4 fen1 shang4 xia4] /to make no distinction of rank/not to know one's place/ + 不分上下 不分上下 [bu4 fen1 shang4 xia4] /not to know one's place/ |
Change log entry 61064 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-04-01 23:15:00 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58038 - submitted by 'budhard' >> should be differentiated between 鬱 and 郁 as surname 鬱姓 => https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%AC%B1%E5%A7%93 郁姓 => https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%83%81%E5%A7%93 Editor: (follow-up comment) And that first reference says 鬱姓在漢字簡化後和郁姓混為一姓. |
Diff: |
- 鬱 郁 [Yu4] /surname Yu/ + 鬱 鬱 [Yu4] /surname Yu/ |
Change log entry 61063 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-04-01 22:44:01 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58040 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/939960.htm |
Diff: |
+ 欎 欎 [yu4] /old variant of 鬱|郁[yu4]/ |
Change log entry 61062 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-04-01 22:42:30 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58038 - submitted by 'budhard' >> should be differentiated between 鬱 and 郁 as surname 鬱姓 => https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%AC%B1%E5%A7%93 郁姓 => https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%83%81%E5%A7%93 --------------------------------- Editor: What you are proposing is an entry that says that the simplified form of the (very rare) surname 鬱 is 鬱. That appears to be contradicted in Liang'an Cidian: https://www.moedict.tw/~%E9%AC%B1 and in the 简化字总表, which says "郁〔鬱〕" https://zh.wikisource.org/zh/%E7%AE%80%E5%8C%96%E5%AD%97%E6%80%BB%E8%A1%A8 Both references say that the simplified form of 鬱 is 郁. Our entries are 郁 郁 [Yu4] /surname Yu/ 鬱 郁 [Yu4] /surname Yu/ This appears to be correct. The surnames 郁 and 鬱 are differentiated in their traditional forms, but not in their simplified forms, since they both have the same simplified form. |
Diff: |
# - 鬱 郁 [Yu4] /surname Yu/ # + 鬱 鬱 [Yu4] /surname Yu/ |
Change log entry 61061 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-04-01 22:24:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 58039 - submitted by 'budhard' >> https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%8C%E5%A7%93 Editor: The Wp article says 在現代是極罕見的姓氏。 We have previously rejected a submission for 能 [Nai4] /surname Nai/ The comment at the time was that the consensus among editors was that "we don't want such a rare name. (在現代他是極罕見的姓氏)" |
Diff: |
# 後 後 [Hou4] /surname Hou/ |
Change log entry 61031 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-30 12:18:50 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57820 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/361938.htm http://www.zdic.net/z/19/js/615C.htm please correct my translation, thank you |
Diff: |
# + 慜 慜 [min3] /bright and nimble/to have pity on sb/name of a monk in Tang dynasty/old variant of 愍[min3]/ + 慜 慜 [min3] /clever/old variant of 愍[min3]/ |
Change log entry 61010 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-03-29 11:38:09 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57981 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/1290923.htm |
Diff: |
# - 佳 佳 [jia1] /beautiful/fine/good/ # + 佳 佳 [jia1] /beautiful/fine/good/ # + 佳 佳 [jia1] /surname Jia/ + 佳 佳 [Jia1] /surname Jia/ |
Change log entry 60983 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-03-26 19:36:44 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57982 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/1290899.htm |
Diff: |
- 加 加 [Jia1] /abbr. for Canada 加拿大[Jia1 na2 da4]/ + 加 加 [Jia1] /abbr. for Canada 加拿大[Jia1 na2 da4]/surname Jia/ |
Change log entry 60494 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-03-01 14:48:24 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57243 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/6469176.htm http://www.baike.com/wiki/%E8%B0%A8%E8%AE%A2 please correct my translation if necessary |
Diff: |
# 謹訂 谨订 [jin3 ding4] /would like to order, used in written invitation/ + 謹訂 谨订 [jin3 ding4] /would like to invite (epistolary style)/ |
Change log entry 60146 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-02-08 23:16:59 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57430 - submitted by 'budhard' >> https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AC%8A%E5%A7%93 https://en.wikipedia.org/wiki/Kwon |
Diff: |
# 權 权 [Quan2] /surname Quan/Korean surname 권 (Kwon)/ + 權 权 [Quan2] /surname Quan/ |
Change log entry 60127 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-02-07 13:21:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57410 - submitted by 'budhard' >> from 2000 => 2000-2008 and from 2012 from 2008 => 1999-2000 and 2008-2012 https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Putin https://en.wikipedia.org/wiki/Putin_%28surname%29 Editor: Users can find out more about Putin elsewhere if they need to. |
Diff: |
- 普京 普京 [Pu3 jing1] /Vladimir Putin (1952-), career KGB officer and politician, president of Russian Federation from 2000, prime minister from 2008, president again from 2012/ # + 普京 普京 [Pu3 jing1] /Vladimir Putin (1952-), career KGB officer and politician, prime minister 1999-2000 and 2008-2012, president of Russian Federation 2000-2008 and from 2012/ + 普京 普京 [Pu3 jing1] /Vladimir Putin (1952-), president of Russia/ |
Change log entry 60122 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-02-07 02:57:24 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57408 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Silvio_Berlusconi https://en.wikipedia.org/wiki/Prime_Minister_of_Italy#Living_former_Prime_Ministers ------------------------------------ Editor: Thanks, Budi. It would help a bit if you could indicate briefly what change(s) you're submitting, so we don't have to carefully check every character. E.g. for the first entry, you could write "2008-2011" in the Comment box so we don't have to read through the rest of the entry for other, possibly subtler changes. Regarding the 義 entry: We prefer it as it is, especially since, by default, - a tag at the start of a gloss applies only to the glosses to its right, and - a tag at the end of a gloss applies only to the glosses to its left. Thus, /GLOSS #1/(Tw) GLOSS #2/ <== here, the (Tw) tag applies to GLOSS #2 /GLOSS #1/GLOSS #2 (Tw)/ <== here, the (Tw) tag applies to both glosses @Julien: I left a comment on the RQ. |
Diff: |
- 貝盧斯科尼 贝卢斯科尼 [Bei4 lu2 si1 ke1 ni2] /Silvio Berlusconi (1936-), Italian media magnate and right-wing politician, president of Italy in 1994-1995, 2001-2006 and from 2008/ + 貝盧斯科尼 贝卢斯科尼 [Bei4 lu2 si1 ke1 ni2] /Silvio Berlusconi (1936-), Italian media magnate and right-wing politician, prime minister of Italy 1994-1995, 2001-2006, 2008-2011/ # - 義 义 [Yi4] /surname Yi/(Tw) abbr. for 義大利|义大利[Yi4 da4 li4], Italy/ # + 義 义 [Yi4] /surname Yi/abbr. for 義大利|义大利[Yi4 da4 li4], Italy (Tw)/ |
Change log entry 60118 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-02-06 21:49:56 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57409 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Myung-bak https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_South_Korea#List_of_presidents |
Diff: |
- 李明博 李明博 [Li3 Ming2 bo2] /Lee Myung-bak (1941-), South Korean businessman, one-time chairman of Hyundai, President of South Korea from 2007/ + 李明博 李明博 [Li3 Ming2 bo2] /Lee Myung-bak (1941-), South Korean businessman, one-time chairman of Hyundai, president of South Korea 2008-2013/ |
Change log entry 60111 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-02-05 21:25:30 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57392 - submitted by 'budhard' >> Donxing => Dongxing |
Diff: |
- 東興 东兴 [Dong1 xing1] /Donxing district of Neijiang city 內江市|内江市[Nei4 jiang1 shi4], Sichuan/Dongxing county level city in Fangchenggang 防城港[Fang2 cheng2 gang3], Guangxi/ + 東興 东兴 [Dong1 xing1] /Dongxing district of Neijiang city 內江市|内江市[Nei4 jiang1 shi4], Sichuan/Dongxing county level city in Fangchenggang 防城港[Fang2 cheng2 gang3], Guangxi/ - 東興區 东兴区 [Dong1 xing1 qu1] /Donxing district of Neijiang city 內江市|内江市[Nei4 jiang1 shi4], Sichuan/ + 東興區 东兴区 [Dong1 xing1 qu1] /Dongxing district of Neijiang city 內江市|内江市[Nei4 jiang1 shi4], Sichuan/ |
Change log entry 60084 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-31 14:33:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56226 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Ky%C5%ABjitai https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%88%8A%E5%AD%97%E9%AB%94 |
Diff: |
# 舊字體 旧字体 [Jiu4 zi4 ti3] /traditional Japanese character (kyujitai), used before 1946/ + 舊字體 旧字体 [jiu4 zi4 ti3] /kyujitai, traditional Japanese character used before 1946/ |
Change log entry 60083 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-31 14:33:10 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56225 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Shinjitai https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%96%B0%E5%AD%97%E4%BD%93 http://baike.baidu.com/view/964392.htm |
Diff: |
# 新字體 新字体 [Xin1 zi4 ti3] /simplified Japanese character (shinjitai), used since 1946/ + 新字體 新字体 [xin1 zi4 ti3] /shinjitai, simplified Japanese character used since 1946/ |
Change log entry 60080 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-31 09:02:09 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57352 - submitted by 'budhard' >> https://www.moedict.tw/%E6%A0%A1%E5%8F%8B%E6%9C%83 |
Diff: |
# 校友會 校友会 [xiao4 you3 hui4] /alumni association/ - 聯誼會 联谊会 [lian2 yi4 hui4] /fellowship society/ + 聯誼會 联谊会 [lian2 yi4 hui4] /association/club/society/party/get-together/ |
Change log entry 60048 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-27 10:12:37 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57306 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Alumni_association https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A0%A1%E5%8F%8B%E4%BC%9A http://baike.baidu.com/subview/129391/14262627.htm editor: construct |
Diff: |
# 校友會 校友会 [xiao4 you3 hui4] /alumni association/ |
Change log entry 60015 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-23 09:12:57 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57256 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/882890.htm http://www.zdic.net/c/4/163/360872.htm |
Diff: |
+ 說七說八 说七说八 [shuo1 qi1 shuo1 ba1] /after all/ |
Change log entry 59997 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-01-20 20:41:30 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57307 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/183605.htm Editor: it's a transparent construct 社会+组织, so we don't feel it needs to be included in the dict. |
Diff: |
# 社會組織 社会组织 [she4 hui4 zu3 zhi1] /social organization/ |
Change log entry 59978 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-18 20:37:19 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56224 - submitted by 'budhard' >> https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%90%89%E7%94%B0 https://en.wikipedia.org/wiki/Yoshida |
Diff: |
+ 吉田 吉田 [Ji2 tian2] /Yoshida (Japanese surname)/ |
Change log entry 59946 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-01-14 19:02:58 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57257 - submitted by 'budhard' >> https://www.moedict.tw/~%E8%80%81%E6%9D%BF%E5%A8%98 Editor: we already list 老板 as a variant of 老闆, so on that note there's no need to include 老板娘 as well. |
Diff: |
# - 老闆娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] /female proprietor/lady boss/boss's wife/ # + 老闆娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] /female proprietor/lady boss/boss's wife/ # + 老板娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] /variant of 老闆娘|老板娘[lao3 ban3 niang2] |
Change log entry 59943 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-13 20:05:59 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57242 - submitted by 'budhard' >> http://www.baike.com/wiki/%E5%81%87%E5%BA%A7 https://www.moedict.tw/~%E5%81%87%E5%BA%A7 please correct my translation if necessary |
Diff: |
# 假座 假座 [jia3 zuo4] /to borrow a place for another use/ + 假座 假座 [jia3 zuo4] /to use as a venue (e.g. use {a restaurant} as the venue {for a farewell party})/ |
Change log entry 59938 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-01-12 09:59:06 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57239 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Shang_dynasty https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%95%86%E6%9C%9D https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%95%86%E5%A7%93 |
Diff: |
- 商 商 [Shang1] /the Shang dynasty, 16th to 11th century BC/ # + 商 商 [Shang1] /Shang Dynasty (c. 1558-1046 BC)/surname Shang/ + 商 商 [Shang1] /Shang Dynasty (c. 1600-1046 BC)/surname Shang/ |
Change log entry 59937 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-01-12 09:58:18 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57238 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Shang_dynasty https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%95%86%E6%9C%9D |
Diff: |
# - 商朝 商朝 [Shang1 chao2] /Shang Dynasty (c. 1600-1046 BC)/ # + 商朝 商朝 [Shang1 chao2] /Shang Dynasty (c. 1558-1046 BC)/ |
Change log entry 59860 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-05 17:19:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57164 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/332594.htm http://www.zdic.net/c/e/102/275984.htm please correct my translation if necessary editor: thanks for the suggestion, Richard |
Diff: |
# 議論紛紛 议论纷纷 [yi4 lun4 fen1 fen1] /to talk to each other/ + 議論紛紛 议论纷纷 [yi4 lun4 fen1 fen1] /to discuss spiritedly (idiom)/tongues are wagging/ |
Change log entry 59855 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-04 20:06:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 57165 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/371730.htm |
Diff: |
# 議論紛錯 议论纷错 [yi4 lun4 fen1 cuo4] /see 議論紛紛 / 议论纷纷[yi4 lun4 fen1 fen1]/ + 議論紛錯 议论纷错 [yi4 lun4 fen1 cuo4] /see 議論紛紛|议论纷纷[yi4 lun4 fen1 fen1]/ |
Change log entry 59652 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2015-12-17 07:19:08 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56991 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/subview/150598/8887683.htm |
Diff: |
+ 聯誼會 联谊会 [lian2 yi4 hui4] /fellowship society/ |
Change log entry 59599 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-12-12 21:35:45 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56636 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Ma_Ying-jeou#Mayoralty.2C_1998.E2.80.932006 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%AC%E8%8B%B1%E4%B9%9D#.E5.8F.B0.E5.8C.97.E5.B8.82.E9.95.B7.281998.E5.B9.B412.E6.9C.8825.E6.97.A5.7E2006.E5.B9.B412.E6.9C.8825.E6.97.A5.29 |
Diff: |
- 馬英九 马英九 [Ma3 Ying1 jiu3] /Ma Ying-jeou (1950-), Taiwanese Kuomintang politician, Mayor of Taipei from 1998, President of Republic of China from 2008/ # + 馬英九 马英九 [Ma3 Ying1 jiu3] /Ma Ying-jeou (1950-), Taiwanese Kuomintang politician, Mayor of Taipei 1998-2006, President of Republic of China from 2008/ + 馬英九 马英九 [Ma3 Ying1 jiu3] /Ma Ying-jeou (1950-), Taiwanese Kuomintang politician, Mayor of Taipei 1998-2006, President of Republic of China 2008-2016/ |
Change log entry 59588 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2015-12-12 15:01:25 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56990 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Vincent_Siew |
Diff: |
- 蕭萬長 萧万长 [Xiao1 Wan4 chang2] /Vincent C. Siew (1939-), Taiwanese diplomat and Kuomintang politician, prime minister 1997-2000, vice-president from 2008/ + 蕭萬長 萧万长 [Xiao1 Wan4 chang2] /Vincent C. Siew (1939-), Taiwanese diplomat and Kuomintang politician, prime minister 1997-2000, vice president 2008-2012/ |
Change log entry 59462 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-12-02 09:46:06 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56778 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/subview/1613687/16863306.htm Editor: Thanks. Someone else also submitted this one. |
Diff: |
# 亂來 乱来 [luan4 lai2] /to act foolishly/recklessly/ |
Change log entry 59392 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-11-23 06:13:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56777 - submitted by 'budhard' >> https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E8%80%81%E9%97%86%E5%A8%98 Editor: 老板娘 is actually a correct trad form: https://www.moedict.tw/~%E8%80%81%E6%9D%BF%E5%A8%98 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?fld=1&cond=%A6%D1%C1%F3%AEQ (老闆娘 is also correct.) |
Diff: |
# - 老板娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] /female proprietor/lady boss/boss's wife/ # + 老闆娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] /female proprietor/lady boss/boss's wife/ |
Change log entry 59390 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-11-22 11:56:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56777 - submitted by 'budhard' >> https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E8%80%81%E9%97%86%E5%A8%98 Editor: 闆 -- thanks! |
Diff: |
- 老板娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] /female proprietor/lady boss/boss's wife/ + 老闆娘 老板娘 [lao3 ban3 niang2] /female proprietor/lady boss/boss's wife/ |
Change log entry 59231 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-11-07 11:12:25 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56394 - submitted by 'budhard' >> adding postal map like the other provinces in PRC Editor: Sorry. Editors here don't seem to be interested. > I have searched in CC-CEdict for other places in PRC, the postal romanizations are still there... Correct. The issue of keeping or removing them is of low priority. > I think those romanizations may be useful and helpful for those, who don't understand the pronunciation of pinyin, to pronounce almost 100% correctly... Disagree. > finally it is up to you if it is needed to remove those romanizations from CC-CEdict entries because of spelling inconsistencies I think it's about obsolescence rather than inconsistency. |
Diff: |
# - 甘肅 甘肃 [Gan1 su4] /Gansu province, abbr. 甘[Gan1], short name 隴|陇[Long3], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lan2 zhou1]/ # + 甘肅 甘肃 [Gan1 su4] /Gansu province (Kansu), abbr. 甘[Gan1], short name 隴|陇[Long3], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lan2 zhou1]/ # - 甘肅省 甘肃省 [Gan1 su4 Sheng3] /Gansu Province, abbr. 甘[Gan1], short name 隴|陇[Long3], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lan2 zhou1]/ # + 甘肅省 甘肃省 [Gan1 su4 Sheng3] /Gansu Province (Kansu), abbr. 甘[Gan1], short name 隴|陇[Long3], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lan2 zhou1]/ |
Change log entry 58984 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-10-16 00:32:31 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56372 - submitted by 'budhard' >> http://baike.baidu.com/view/1955696.htm Editor: Thanks! I don't think our gloss "shoot oneself in the foot" is very good, though. |
Diff: |
# 弄巧反拙 弄巧反拙 [nong4 qiao3 fan3 zhuo1] /to outsmart oneself/to shoot oneself in the foot/ # Editor ~ - 弄巧成拙 弄巧成拙 [nong4 qiao3 cheng2 zhuo1] /to outsmart oneself/to shoot oneself in the foot/ + 弄巧成拙 弄巧成拙 [nong4 qiao3 cheng2 zhuo1] /to overreach oneself/to try to be clever and end up with egg on one's face/ + 弄巧反拙 弄巧反拙 [nong4 qiao3 fan3 zhuo1] /see 弄巧成拙[nong4 qiao3 cheng2 zhuo1]/ |
Change log entry 58971 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-10-14 22:35:40 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56373 - submitted by 'budhard' >> adding abbreviation & pinyin Editor: Not really necessary, it seems to me. For example, if I look up 印度尼西亚 here, I get the abbreviation: http://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=QueryDictionary&querydictionary_search=%E5%8D%B0%E5%BA%A6%E5%B0%BC%E8%A5%BF%E4%BA%9E |
Diff: |
# - 印度尼西亞 印度尼西亚 [Yin4 du4 ni2 xi1 ya4] /Indonesia/ # + 印度尼西亞 印度尼西亚 [Yin4 du4 ni2 xi1 ya4] /Indonesia, abbr. to 印尼[Yin4 ni2]/ # - 印尼 印尼 [Yin4 ni2] /Indonesia (abbr. for 印度尼西亞|印度尼西亚)/ # + 印尼 印尼 [Yin4 ni2] /Indonesia, abbr. for 印度尼西亞|印度尼西亚[Yin4 du4 ni2 xi1 ya4]/ |
Change log entry 58970 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-10-14 22:25:22 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56371 - submitted by 'budhard' >> removing "the" https://en.wikipedia.org/wiki/I_Ching => Book of Changes ------------------------------------------------------------------------- Editor: The suggested changes are not very consequential. We're interested if you find significant errors or new words. The Wikipedia article says "The most commonly used English translations of the I Ching are: Blofeld, John (1965). The Book of Changes: A New Translation of the Ancient Chinese I Ching. Rutt, Richard (1996). The Book of Changes (Zhouyi): A Bronze Age Document. ..." I don't think it's necessary to add "abbr. to 易[Yi4]" to the 易經 entry. In any case, if you look up 易經 in the dictionary with a suitably inclusive search, you will find the entry 易 [Yi4] /surname Yi/abbr. for 易經|易经[Yi4 jing1] ... |
Diff: |
# - 易 易 [Yi4] /surname Yi/abbr. for 易經|易经[Yi4 jing1], the Book of Changes/ # + 易 易 [Yi4] /surname Yi/abbr. for 易經|易经[Yi4 jing1], Book of Changes or "I Ching"/ # - 易經 易经 [Yi4 jing1] /The Book of Changes ("I Ching")/ # + 易經 易经 [Yi4 jing1] /Book of Changes or "I Ching", abbr. to 易[Yi4]/ |
Change log entry 58868 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-10-03 21:53:56 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56227 - submitted by 'budhard' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Fukuda https://en.wikipedia.org/wiki/Yasuo_Fukuda Editor: The most common ordering of names of contemporary Japanese people (followed by Wikipedia in the references you quote) is to put the family name *after* the given name. CEdict entries for Japanese personal names have reversed the conventional order, but sought to eliminate any resulting confusion by putting the family name in uppercase. 福田 is also the name of numerous places in Japan, and in some cases is pronounced Fukuta or Fukude. https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%8F%E7%94%B0 But working on entries for Japanese proper nouns is low on our list of priorities. |
Diff: |
- 福田 福田 [Fu2 tian2] /Futian district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong/Fukuda (name)/FUKUDA Yasuo (1936-), Japanese LDP politician, prime minister 2007-2008/ + 福田 福田 [Fu2 tian2] /Futian district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong/Fukuda (Japanese surname)/ # + 福田康夫 福田康夫 [Fu2 tian2 Kang1 fu1] /Fukuda Yasuo (1936-), Japanese LDP politician, prime minister 2007-2008/ + 福田康夫 福田康夫 [Fu2 tian2 Kang1 fu1] /FUKUDA Yasuo (1936-), Japanese LDP politician, prime minister 2007-2008/ |
Change log entry 58813 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2015-09-25 18:41:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56246 - submitted by 'budhard' >> thanks to richwarm (Rich Warmington) for your complete references, I really appreciate them... but I have to correct 調 => 调 for simplified Chinese character... Editor: thanks. By the way, we don't add commas before or periods after "etc" for brevity purposes. |
Diff: |
- 調製 調制 [tiao2 zhi4] /to concoct by mixing ingredients/to prepare according to a recipe/to make (a salad, a cocktail, cosmetics etc)/ # + 調製 调制 [tiao2 zhi4] /to concoct by mixing ingredients/to prepare according to a recipe/to make (a salad, a cocktail, cosmetics, etc.)/ + 調製 调制 [tiao2 zhi4] /to concoct by mixing ingredients/to prepare according to a recipe/to make (a salad, a cocktail, cosmetics etc)/ |
Change log entry 58805 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2015-09-24 22:31:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 56239 - submitted by 'budhard' >> 制 without its traditional character means system https://translate.google.com/?source=osdd#zh-CN/zh-TW/%E8%B0%83%E5%88%B6 ----------------------------------------------------------------------------------------- Editor: What does "制 without its traditional character" mean? I can only make sense of the comment if it means "As a traditional character, 制 means 'system'." But 制 has several senses, only one of which is "system". See, for example, https://www.moedict.tw/~%E5%88%B6 Even if 制 is taken to mean "system", why would that imply that 調制 is incorrect as a traditional form meaning "modulate"? 调制 has two traditional forms: 調製 and 調制. So Google Translate is not wrong to give 調製 as a traditional form for 调制. However, references by and large agree that 調制 is recommended for the "modulate" sense, and 調製 means "to concoct". e.g. 調製 = 調配各種材料,製成食物。 https://www.moedict.tw/%E8%AA%BF%E8%A3%BD 名廚大師也特別提出烹飪、調製素餐的一些原則和訣竅 famous chefs have told us some principles and special tricks for preparing vegetarian food http://www.taiwan-panorama.com/tw/show_issue.php?id=199728602006C.TXT 調制解調器 一種電子裝置。可將數據終端設備(如個人電腦)的數位訊號調變為適合傳輸的類比訊號,或將接收到的類比訊號解調為數位訊號,再傳輸到電腦。 https://www.moedict.tw/~%E8%AA%BF%E5%88%B6%E8%A7%A3%E8%AA%BF%E5%99%A8 |
Diff: |
# - 調制 调制 [tiao2 zhi4] /to modulate/modulation/ # + 調製 调制 [tiao2 zhi4] /to modulate/modulation/ # Editor ~ + 調製 調制 [tiao2 zhi4] /to concoct by mixing ingredients/to prepare according to a recipe/to make (a salad, a cocktail, cosmetics etc)/ # Changing 調製 to 調制 in the following entry ~ - 頻率調製 频率调制 [pin2 lu:4 tiao2 zhi4] /frequency modulation/ + 頻率調制 频率调制 [pin2 lu:4 tiao2 zhi4] /frequency modulation/ |
Navigation: ▶