These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
Navigation: ◀
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 28573 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2010-05-12 22:41:05 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28406 - submitted by 'uyuy' >> This is a noun. Editor: No argument with that. Note that the simplified character 风 was wrong. I guess that 朔風 is a word that is applicable only in the northern hemisphere, as it has connotations of biting cold. |
Diff: |
# 朔風 朔風 [shuo4feng1] /North wind/ + 朔風 朔风 [shuo4 feng1] /north wind/ |
Change log entry 11692 | |
---|---|
Processed by: | miles (2009-06-06 22:17:22 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 11141 - submitted by 'uyuy' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Chen_Yuanguang |
Diff: |
+ 陳元光 陈元光 [Chen2 Yuan2 guang1] /Chen Yuanguang (657-711), Tang dynasty general with posthumous title 開漳聖王|开漳圣王[Kai1 zhang1 sheng4 wang2], i.e. Sacred King, founder of Zhangzhou 漳州[Zhang1 zhou1], Fujian/ + 開漳聖王 开漳圣王 [Kai1 zhang1 sheng4 wang2] /Sacred King, founder of Zhangzhou, posthumous title of Tang dynasty general Chen Yuanguang (657-711) 陳元光|陈元光[Chen2 Yuan2 guang1]/ - 漳 漳 [zhang1] /name of a river/ + 漳 漳 [Zhang1] /Zhang river in Fujian/ - 閩 闽 [min3] /abbr. for Fujian 福建 province/ + 閩 闽 [Min3] /abbr. for Fujian 福建 province/ + 閩粵 闽粤 [Min3 Yue4] /Fujian and Guangzhou/ |
Change log entry 11645 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2009-06-04 22:22:41 GMT) |
Comment: | << review queue entry 11066 - submitted by 'uyuy' >> |
Diff: |
- 蚵 蚵 [e2] /oyster/ + 蚵 蚵 [e2] /oyster (Taiwanese dialect)/Pe̍h-ōe-jī ô/ |
Change log entry 11602 | |
---|---|
Processed by: | rosswood40 (2009-06-03 01:42:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 11064 - submitted by 'uyuy' >> One more can't hurt 'guess. Didn't verify the pinyin. |
Diff: |
- 剝 剥 [bo1] /to peel/to skin/to flay/ + 剝 剥 [bo1] /to peel/to skin/to flay/to shuck/ |
Change log entry 11601 | |
---|---|
Processed by: | rosswood40 (2009-06-03 01:42:31 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 11065 - submitted by 'uyuy' >> One more can't hurt 'guess. Didn't verify the pinyin. |
Diff: |
- 剝 剥 [bao1] /to peel/to skin/to shell/ + 剝 剥 [bao1] /to peel/to skin/to shell/to shuck/ |
Navigation: ◀