These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 90254 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 22:03:52 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82531 - submitted by 'michaelw09' >> https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%B0%91%E5%A5%B3%E9%81%8A%E6%88%B2 --------------------------- Editor: The trad form should be 乙遊. ex. 果然是同個公司旗下的乙遊啊! 還是3D的更帶感! |
Diff: |
# 乙游 乙游 [[yi3you2]] /otome game (romantic story-driven game with female protagonist)/ + 乙遊 乙游 [[yi3you2]] /otome game – a romance simulation game targeted at women, typically featuring female protagonists and multiple male love interests (abbr. for 乙女遊戲|乙女游戏[yi3nu:3 you2xi4])/ |
Change log entry 90253 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 20:45:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82408 - submitted by 'polaris' >> 目前的中国女排只有身高优势,其他方面欠缺太多,教练的很多「技战术」组合很难具体实施。(人民日报.1995.1.5) 孙颖莎接受采访时表示,希望通过一场场比赛去增加自己的「技战术」体系。 |
Diff: |
# 技戰術 技战术 [[ji4zhan4shu4]] /technique and tactics (abbr. for 技術|技术[ji4shu4] + 戰術|战术[zhan4shu4])/ + 技戰術 技战术 [[ji4zhan4shu4]] /skillful execution and strategic planning; technical and tactical skills (abbr. for 技術|技术[ji4shu4] + 戰術|战术[zhan4shu4])/ |
Change log entry 90252 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 20:38:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82409 - submitted by 'polaris' >> 从简 cóngjiǎn - 《现代汉语词典》 「«动»采取简单的办法或方式:手续~|仪式~。」 |
Diff: |
# 從簡 从简 [[cong2jian3]] /to conform to the principle of simplicity/ + 從簡 从简 [[cong2jian3]] /to adopt a simplified approach; to keep things simple/ |
Change log entry 90251 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 20:35:19 UTC) |
Comment: | +to |
Diff: |
- 陳情 陈情 [[chen2qing2]] /to present a petition; submit an appeal; express a grievance to an authority/ + 陳情 陈情 [[chen2qing2]] /to present a petition; to submit an appeal; to express a grievance to an authority/ |
Change log entry 90236 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 11:17:58 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82382 - submitted by 'polaris' >> #1 + label dialect 鸡娃 - 汉语方言大词典 「«名»小鸡。⑴中原官话(甘肃天水、临夏,陕西西安、宝鸡)。⑵西南官话(湖北武汉)」 |
Diff: |
- 雞娃 鸡娃 [ji1 wa2] /chick/(neologism c. 2020) to arrange a daily regimen of activities for one's child/a child whose life is regimented this way/ # + 雞娃 鸡娃 [[ji1wa2]] /(dialect) chick/(neologism c. 2020) to arrange a daily regimen of activities for one's child/a child whose life is regimented this way/ + 雞娃 鸡娃 [[ji1wa2]] /(neologism, c. 2020) to arrange an intensive schedule of activities for one's child to maximize achievement/a child subjected to such a regimen/(dialect) chick/ |
Change log entry 90235 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 08:39:46 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82535 - submitted by 'agedits' >> v2 ----------------------- Editor: 不可能 primarily means "impossible" or "cannot happen." While it can be used hyperbolically to mean "not likely," I would argue that phrases like 不可能, which predictably undergo contextual weakening in hyperbolic usage, do not require a separate dictionary sense for the weakened meaning -- especially if including one might mislead users into treating a nuance as a distinct core meaning. For example, 受不了 is often used to mean "don't like" or "annoyed," but these are understood as context-dependent extensions rather than primary meanings, and most dictionaries treat them accordingly. The comment "v2" is best used when indicating that the submission is solely or primarily to update the formatting of the entry. The most significant change you propose, however, is to add "not likely" to the definition. Also, we are not soliciting submissions that are purely for conversion to v2 format. |
Diff: |
# - 不可能 不可能 [bu4 ke3 neng2] /impossible/cannot/not able/ # + 不可能 不可能 [[bu4 ke3neng2]] /impossible; cannot; not able; not likely/ |
Change log entry 90234 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 07:47:46 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 分子 分子 [fen1 zi3] /molecule/(math) numerator of a fraction/ + 分子 分子 [[fen1zi3]] /(chemistry) molecule/(math) numerator of a fraction/ |
Change log entry 90233 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 07:46:31 UTC) |
Comment: |
v2 Wp ~(英語:Molecular gastronomy)又稱為 ... 分子料理 |
Diff: |
- 分子料理 分子料理 [fen1 zi3 liao4 li3] /molecular gastronomy/ + 分子料理 分子料理 [[fen1zi3 liao4li3]] /molecular gastronomy/ |
Change log entry 90230 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 22:12:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82388 - submitted by 'polaris' >> 稀 xī - 《现代汉语词典》 ❶ «形»事物之间距离远;事物的部分之间空隙大(跟“密、稠”相对):地广人~|月明星~。sparse ❷ 事物出现得少:~少|~罕。rare; uncommon ❸ «形»液体中含某种固体成分很少;含水多;稀薄(跟“稠”相对):~泥|粥太~了。diluted; thin ❹ 指稀的东西:糖~。watery thing ❺ 用在“烂、松”等形容词前面,表示程度深:~烂|~松|~糟。 very |
Diff: |
- 稀 稀 [xi1] /rare/uncommon/watery/sparse/ # + 稀 稀 [[xi1]] /sparse/rare; uncommon/diluted; thin; watery/thin thing; watery thing/very/ + 稀 稀 [[xi1]] /sparse; scattered/rare; uncommon/diluted; thin; watery/(bound form) sth liquid or of thin consistency (as in 綠豆稀|绿豆稀[lu:4dou4xi1] "sweet mung bean soup")/(bound form) totally; extremely (used with negative attributes, as in 稀糟[xi1zao1] "utterly ruined")/ |
Change log entry 90229 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 20:24:15 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 長者 长者 [zhang3 zhe3] /senior/older person/ + 長者 长者 [[zhang3zhe3]] /an elder; a senior/ |
Change log entry 90228 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 20:14:56 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82383 - submitted by 'polaris' >> 现代汉语的词典基本只收「讓座|让座」,两者意思也相同 |
Diff: |
- 讓坐 让坐 [rang4 zuo4] /to give up one's seat/to be seated/ + 讓坐 让坐 [[rang4zuo4]] /variant of 讓座|让座[rang4zuo4]/ |
Change log entry 90227 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 20:05:59 UTC) |
Comment: | removed ")" after 黃酒|黄酒[huang2jiu3] |
Diff: |
- 陳酒 陈酒 [[chen2jiu3]] /well-aged wine with a mellow, rich taste/(esp.) yellow wine 黃酒|黄酒[huang2jiu3]), made from rice or millet/ + 陳酒 陈酒 [[chen2jiu3]] /well-aged wine with a mellow, rich taste/(esp.) yellow wine 黃酒|黄酒[huang2jiu3], made from rice or millet/ |
Change log entry 90222 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 04:54:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82378 - submitted by 'polaris' >> 马克思主义哲学,简称「马哲」…… |
Diff: |
+ 馬哲 马哲 [[ma3zhe2]] /Marxist philosophy/ |
Change log entry 90218 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 22:37:13 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82519 - submitted by 'bezier_benzoate' >> 梵 is always fan4 ----------------------- Editor: "Always fan4"? True in theory, but not in practice. One of Wiktionary's senior editors put the following in the entry for 梵高: (Pinyin): Fàngǔ, Fángǔ https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%E6%A2%B5%E9%AB%98&direction=next&oldid=61331711 Deepseek corroborates: Q: In mainland china, how is "van gogh" usually written (in hanzi)? A: The name "Vincent van Gogh" (the Dutch painter) is most commonly written in Hanzi as: 梵高 (Fángāo) = van Gogh "梵" (Fán) – Chosen for its phonetic approximation to "van" (though it’s more commonly pronounced "fàn" in other contexts). [...] You might occasionally see "凡高" (Fángāo) as an alternative, but "梵高" is the official and more widely used version in mainland media, textbooks, and art circles. [...] (In subsequent discussion, Deepseek claimed, "Fun fact: If you say 梵高 as fàngāo, most Chinese will still understand you - but art professionals will gently correct you to fángāo!") At Baidu Zhidao, there's a question: 梵高是fán还是fàn? Seven out of nine respondents say "fán". https://zhidao.baidu.com/question/1241019704082381059.html?sort=11&rn=5&pn=0 Listen to 梵高 in the first second of this video: https://www.youtube.com/watch?v=JSDZsZE254Q |
Diff: |
# - 梵高 梵高 [Fan2 Gao1] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ # + 梵高 梵高 [[Fan4 Gao1]] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ # Editor: - 梵高 梵高 [Fan2 Gao1] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ + 梵高 梵高 [[Fan4gao1]] /Vincent van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/also pr. [Fan2gao1]/ - 梵谷 梵谷 [Fan4 gu3] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter (Tw)/ + 梵谷 梵谷 [[Fan4gu3]] /(Tw) Vincent van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/also pr. [Fan2gu3]/ - 凡高 凡高 [Fan2 Gao1] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ + 凡高 凡高 [[Fan2gao1]] /Vincent van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ |
Change log entry 90217 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 21:13:12 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82374 - submitted by 'braulio' >> “哦豁发现一个印度餐厅今晚有自助餐” ------------------------- Editor: 哦豁[òhuō]惋惜声、感叹声、表示惋惜和无奈,也指中国南方和西南方地区方言。 在四川方言里,哦豁是糟糕,要完蛋的意思。应该跟日语的「ヤベェー」「しまった!」的意思差不多。 |
Diff: |
# 哦豁 哦豁 [[o1huo1]] /(colloquial or regional expression used to show surprise, realization, or sometimes mild trouble)/ + 哦豁 哦豁 [[o4huo1]] /(dialect) oops!; oh no!; oh snap!/ |
Change log entry 90216 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:50:17 UTC) |
Comment: | << review queue entry 82526 - submitted by 'layne1970' >> |
Diff: |
# = 持槍 持枪 [[chi2qiang1]] /to carry a gun/ |
Change log entry 90215 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:49:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82527 - submitted by 'layne1970' >> https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?wdqchid=%E4%BB%8A%E5%B9%B4 |
Diff: |
# - 商店 商店 [shang1 dian4] /store; shop/CL:家[jia1],個|个[ge4]/ # + 商店 商店 [[shang1 dian4]] /store; shop/CL:家[jia1],個|个[ge4]/ |
Change log entry 90214 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:49:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82528 - submitted by 'layne1970' >> https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?wdqchid=%E4%BB%8A%E5%B9%B4 |
Diff: |
# - 火車 火车 [huo3 che1] /train/CL:列[lie4],節|节[jie2],班[ban1],趟[tang4]/ # + 火車 火车 [[huo3 che1]] /train/CL:列[lie4],節|节[jie2],班[ban1],趟[tang4]/ |
Change log entry 90213 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:48:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82525 - submitted by 'layne1970' >> https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?wdqchid=%E4%BB%8A%E5%B9%B4 ------------------- Editor: I can't figure out what you might be suggesting with this submission. |
Diff: |
# 今年 今年 [[jin1 nian2]] /this year/ |
Change log entry 90209 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 22:13:11 UTC) |
Comment: | NA |
Diff: |
- 拳棒 拳棒 [quan2 bang4] /martial arts/lit. fist and staff/ + 拳棒 拳棒 [[quan2bang4]] /martial arts; kung fu/ |
Change log entry 90208 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 21:17:36 UTC) |
Comment: | NA |
Diff: |
- 惓惓 惓惓 [quan2 quan2] /variant of 拳拳[quan2 quan2]/ + 惓惓 惓惓 [[quan2quan2]] /variant of 拳拳[quan2quan2]/ - 拳拳 拳拳 [quan2 quan2] /earnest/sincere/ + 拳拳 拳拳 [[quan2quan2]] /(literary) earnest; sincere/ |
Change log entry 90207 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 21:10:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82506 >> https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202505/content_7024212.htm 人民日报评论员:党政机关要带头过紧日子 People's Daily Commentator: Party and government organs must take the lead in tightening their belts. https://baike.baidu.com/item/%E7%BB%8F%E6%B5%8E%E5%8D%B1%E6%9C%BA%E4%B8%8B%E6%80%8E%E6%A0%B7%E8%BF%87%E7%B4%A7%E6%97%A5%E5%AD%90/9237642 经济危机下怎样过紧日子 |
Diff: |
# 過緊日子 过紧日子 [[guo4 jin3 ri4zi5]] /tighten one's belt; live frugally/ + 過緊日子 过紧日子 [[guo4 jin3ri4zi5]] /to tighten one's belt; to live frugally/ |
Change log entry 90206 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 20:39:29 UTC) |
Comment: |
v2 LA ~ 彎曲。例 「樹幹拳曲」、「頭髮拳曲」、「軀體拳曲而臥」。 |
Diff: |
- 拳曲 拳曲 [quan2 qu1] /to curl up/to bend/ + 拳曲 拳曲 [[quan2qu1]] /to curl/ |
Change log entry 90205 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 20:27:59 UTC) |
Comment: |
v2 讓全球菲人團結齊心的「夢幻拳賽」──拳王巴喬對戰美國金童戴拉荷雅,「The Migrants」就絕不錯過; 美國的司法系統經常會強迫犯人參加憤怒管理課程,例如美國拳王泰森就曾經被裁定參加。 |
Diff: |
- 拳王 拳王 [quan2 wang2] /boxing champion/ + 拳王 拳王 [[quan2wang2]] /boxing champion/ |
Change log entry 90204 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 20:09:01 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82515 - submitted by 'kbaiko' >> It should be liao2 I feel like this can be deleted, but if you'd like to keep it just changed the 3 to 2 Was added here https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=31329&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry |
Diff: |
# 繚 缭 [liao2] /to wind round/to sew with slanting stitches/ - 繆 缪 [[liao3]] /old variant of 繚|缭[liao3]/ |
Change log entry 90190 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 07:19:08 UTC) |
Comment: |
egesta 人類的排遺中含有許多病毒與病原體 水鹿排遺則像咖啡豆似地沿路散放。 |
Diff: |
- 排遺 排遗 [pai2 yi2] /feces/excrement/scat/droppings/to egest/to get (one's feelings) out/to rid oneself (of a thought)/ + 排遺 排遗 [[pai2yi2]] /(biology) to egest/egesta (feces, scat etc)/ |
Change log entry 90189 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:49:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82282 - submitted by 'polaris' >> 善终 shànzhōng - 《现代汉语词典》 「①动指人因衰老而正常死亡。②动 把结尾的工作做完做好。▶ 善始善终」 ------------------------ Editor: 死亡可以美如秋葉,每個人都有善生善終的權利。 總之,從結果來論,徐陸這段因緣似乎也未得善終。 |
Diff: |
# 善終 善终 [[shan4zhong1]] /to die a natural death/to end well; to have a good ending/ + 善終 善终 [[shan4zhong1]] /to die naturally with dignity; to pass away peacefully/(of partnerships, projects etc) to end well; to have a good ending/ |
Change log entry 90188 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:34:20 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82419 - submitted by 'polaris' >> 轉眼間 - 《中華語文大辭典》 形容很快。 [例]~成了大姑娘∣~跑得無影無蹤。 |
Diff: |
+ 轉眼間 转眼间 [[zhuan3yan3jian1]] /in the blink of an eye/ |
Change log entry 90187 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:31:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82335 - submitted by 'polaris' >> 欺行霸市 qīháng-bàshì - 《现代汉语词典》 「欺负同行,称霸市场,形容蛮横经商。」 ----------------------- Editor: 应当文明经商,礼貌待客,不得欺行霸市,强买强卖,不得出售假冒伪劣商品; |
Diff: |
# 欺行霸市 欺行霸市 [[qi1hang2-ba4shi4]] /(idiom) to bully people of the same trade and monopolize the market/ + 欺行霸市 欺行霸市 [[qi1hang2-ba4shi4]] /(idiom) to dominate the market through unfair, coercive or monopolistic practices/ |
Change log entry 90186 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:19:35 UTC) |
Comment: | deleted semicolon after "frame of reference" |
Diff: |
- 本位 本位 [[ben3wei4]] /(economics) standard; benchmark (as in 金本位[jin1ben3wei4] "gold standard")/one's own department or unit/central reference point; fundamental frame of reference; (used after a noun N, indicates an N-centered outlook, as in 學校本位|学校本位[xue2xiao4 ben3wei4] "school-centered approach")/ + 本位 本位 [[ben3wei4]] /(economics) standard; benchmark (as in 金本位[jin1ben3wei4] "gold standard")/one's own department or unit/central reference point; fundamental frame of reference (used after a noun N, indicates an N-centered outlook, as in 學校本位|学校本位[xue2xiao4 ben3wei4] "school-centered approach")/ |
Change log entry 90185 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:18:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82497 >> https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%98%E6%9C%AC%E4%BD%8D/5711961 "Official-centeredness" (官本位) is a value system that takes holding official rank as fundamental, regards officials as noble, and sees them as deserving the highest respect. The 官本位 culture originated with the Warring States-era thinker Shang Yang, who described it systematically in his essay Kai Sai (《开塞》). 官本位是一种以官为本、以官为贵、以官为尊为主要内容的价值观。官本位文化起源于战国时期思想家商鞅,在《开塞》一文中有系统的描述。 https://www.youtube.com/watch?v=a5Zki-Vl43Y 15:20 因为你这个是官本位 https://baike.baidu.com/item/%E5%AD%A6%E7%A7%91%E6%9C%AC%E4%BD%8D/5845092 学科本位是一种以学科固有属性为核心的教育理念 "Subject-centeredness (学科本位) is an educational philosophy that takes the inherent characteristics of a discipline as its core. https://www.sohu.com/a/577649543_120791485 第一,从官本位的工资体系向岗位本位的激励体系转型。 First, shift from an official-centered salary system to a position-centered incentive system. word +本位 = "centered on", "oriented on" standard is also correct: 金本位 https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E9%87%91%E6%9C%AC%E4%BD%8D ------------------------ Editor: 定出一些『以人為本位』的遊戲規則? 以工程為本位的捷運局全無招架能力, 他說,以技術本位的立場,工程師本來就是要解決問題, He says that from the technical point of view, solving problems and making things work is what engineers are there for. 無論是過去的「獨尊國語」或現在的「台語本位」 甚至說,你格局太小,太本位,老是客家、客家的。 They even say that my thinking is too narrow, too ethnocentric, too preoccupied with Hakka matters. 強調以整體而非以個人為本位的價值取向, 近兩年,「學校本位」成為最「IN」的教育口號, Over the past two years, "school-centric" has become one of the most "in" slogans in education. 當然,性教育專家站在「以孩子為本位」的立場, Of course, sex-ed teachers have a kids-first orientation. 以人民的本位來看歷史發展,才是活的史觀。 目前全台約2萬人從事腳底按摩,且非常重視技術本位, Currently, there are about 20,000 people employed in foot reflexology in Taiwan, and a lot of stress is placed on technique. 以往我們以工程為本位, In the past we considered our core mission to be construction, 因為缺乏「以環境為本位」的思維, Lack of environmental consciousness enabled hot springs resort operators ... |
Diff: |
- 本位 本位 [ben3 wei4] /standard/one's own department or unit/ # + 本位 本位 [[ben3 wei4]] /standard/one's own department or unit/centered on/ + 本位 本位 [[ben3wei4]] /(economics) standard; benchmark (as in 金本位[jin1ben3wei4] "gold standard")/one's own department or unit/central reference point; fundamental frame of reference; (used after a noun N, indicates an N-centered outlook, as in 學校本位|学校本位[xue2xiao4 ben3wei4] "school-centered approach")/ |
Change log entry 90184 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:56:57 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 銀本位 银本位 [yin2 ben3 wei4] /Silver Standard (monetary standard)/ + 銀本位 银本位 [[yin2ben3wei4]] /silver standard (monetary system)/ - 銀本位制 银本位制 [yin2 ben3 wei4 zhi4] /Silver Standard (monetary standard)/ + 銀本位制 银本位制 [[yin2ben3wei4zhi4]] /silver standard (monetary system)/ |
Change log entry 90183 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:52:31 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 本位號 本位号 [ben3 wei4 hao4] /(music notation) natural sign, ♮/ + 本位號 本位号 [[ben3wei4hao4]] /(music notation) natural sign, ♮/ |
Change log entry 90182 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:48:40 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 金本位 金本位 [jin1 ben3 wei4] /gold standard/ + 金本位 金本位 [[jin1ben3wei4]] /gold standard (monetary system)/ |
Change log entry 90181 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:34:37 UTC) |
Comment: | 編制|编制[bian1zhi4] |
Diff: |
- 在編 在编 [[zai4bian1]] /(of personnel or positions) having permanent status under China's official staffing system 编制[bian1zhi4], with full benefits and job security/ + 在編 在编 [[zai4bian1]] /(of personnel or positions) having permanent status under China's official staffing system 編制|编制[bian1zhi4], with full benefits and job security/ |
Change log entry 90180 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:32:51 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82498 >> https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E7%BC%96%E5%88%B6 编制,是中华人民共和国各级机构编制管理机关核定的行政机构、事业单位的机构设置、人员数额和领导职数[1], “编制” refers to the organizational structure, staffing numbers, and leadership positions of administrative organs and public institutions, as approved by the organizational staffing authorities at all levels of the People’s Republic of China. https://www.zhihu.com/question/20347769 First, you need to understand that there are two types of staff in public institutions. One type has an official staffing quota, known as "in-establishment personnel" (在编人员), commonly referred to as "regular employees." They form the main body of the institution. 首先你要了解,事业单位里的工作人员有两种,一种是有编制的,即在编人员,也是大家常说的“正式工” |
Diff: |
- 編制 编制 [bian1 zhi4] /to establish (a unit or department)/staffing structure (excluding temporary and casual staff)/ # + 編制 编制 [[bian1 zhi4]] /to establish (a unit or department)/official staffing quota in government or public institutions (excluding temporary and casual staff)/ + 編制 编制 [[bian1zhi4]] /to establish (a unit or department)/authorized staffing allocation in government or public institutions (excluding temporary or contract staff)/ |
Change log entry 90179 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:25:39 UTC) |
Comment: |
只要自己不主动离职,不做违法乱纪、违反师德的事情,那基本上就是一日入编终身在编了,工作绝对稳定。 不过,一般情况下,在编岗位的报名要求要比编外岗位的报名要求要严格一些。 如果他是在编的人员的话, |
Diff: |
- 在編 在编 [zai4 bian1] /to be on the regular payroll/to be on the permanent staff/ + 在編 在编 [[zai4bian1]] /(of personnel or positions) having permanent status under China's official staffing system 编制[bian1zhi4], with full benefits and job security/ |
Change log entry 90178 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 03:44:09 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 編製 编制 [bian1 zhi4] /to weave/to plait/to compile/to put together (a lesson plan, budget etc)/ + 編製 编制 [[bian1zhi4]] /to weave; to plait/to compile; to put together (a lesson plan, budget etc)/ |
Change log entry 90177 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 22:41:33 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 財務再保險 财务再保险 [cai2 wu4 zai4 bao3 xian3] /financial reinsurance (aka "fin re")/ + 財務再保險 财务再保险 [[cai2wu4 zai4bao3xian3]] /financial reinsurance (aka "fin re")/ |
Change log entry 90176 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 22:40:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82503 >> 财政 specifically refers to government-related financial matters, not general or private finance. |
Diff: |
- 財政 财政 [cai2 zheng4] /finances (public)/financial/ # + 財政 财政 [[cai2 zheng4]] /finances (public or governmental)/fiscal/ + 財政 财政 [[cai2zheng4]] /public finance; government finance/ - 財政年度 财政年度 [cai2 zheng4 nian2 du4] /financial year/fiscal year (e.g. from April to March, for tax purposes)/ + 財政年度 财政年度 [[cai2zheng4 nian2du4]] /fiscal year/ |
Change log entry 90175 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 22:31:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82504 >> 财务问题 - financial problems 财务报告 - financial report 财务部门 - finance department 公司财务 - company finances ----------------------- Editor: Generally speaking, we (like other C-E dictionaries) consider that attributive uses of nouns don't justify separate glosses. For example, 德国 is /Germany/, not /Germany/German/. Instead, we may include some examples of attributive usage. We have the following term, for example: 财务再保险 /financial reinsurance/ |
Diff: |
- 財務 财务 [cai2 wu4] /financial affairs/ # + 財務 财务 [[cai2 wu4]] /financial affairs/financial/ + 財務 财务 [[cai2wu4]] /financial affairs; finance/ |
Change log entry 90174 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 22:13:10 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82330 - submitted by 'polaris' >> 市 shì -《《现代汉语词典》》 ❶ «名»集中买卖货物的固定场所;市场:米~|菜~|夜~|上~。market ❷ 〈书〉买卖货物◇~惠。to trade ❸ «名»城市:~容|~民|~区|都~。city ❹ «名»行政区划单位,分直辖市和省辖市等。设市的地方都是工商业集中处或政治、文化的中心。 ❺ 属于市制的(度量衡单位):~尺|~升|~斤。 行政区划中的「市」官方翻译多用municipality/municipal 广州市人民政府办公厅(市府办公厅):General Affairs Office of Guangzhou Municipal People’s Government (Municipal Government General Affairs Office) 苏州市人民政府:Suzhou Municipal People's government |
Diff: |
- 市 市 [shi4] /market/city/CL:個|个[ge4]/ # + 市 市 [[shi4]] /market/city; municipality/(literary) to trade; to buy or sell/CL:個|个[ge4]/ + 市 市 [[shi4]] /market/city/municipality (administrative unit)/(literary) to trade; to buy and sell goods/ |
Change log entry 90173 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 22:01:50 UTC) |
Comment: | << review queue entry 82492 - submitted by 'kbaiko' >> |
Diff: |
# 六合區 六合区 [Lu4 he2 qu1] /Luhe district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏/ # 六安市 六安市 [[Lu4an1 Shi4]] /Lu'an, prefecture-level city in Anhui Province 安徽省[An1hui1 Sheng3]/ + 六 六 [[lu4]] /used in place names/ |
Change log entry 90172 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 21:41:02 UTC) |
Comment: | << review queue entry 82494 - submitted by 'kbaiko' >> |
Diff: |
# 砢磣 砢碜 [[ke1chen5]] /variant of 磕磣|磕碜[ke1chen5]/ + 砢 砢 [[ke1]] /used in 砢磣|砢碜[ke1chen5]/ |
Change log entry 90171 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 20:44:20 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82495 - submitted by 'kbaiko' >> 鬥 -> 斗 ------------------------- Editor: Tai4shan1 I think camel case is to be avoided, even at the expense of writing 泰山 as a single word. Tai4shan1-Bei3dou3 is how they write it in PLC and ABC, and I think that's the best compromise. |
Diff: |
- 山鬥 山斗 [[shan1dou3]] /abbr. for 泰山北斗[Tai4Shan1-Bei3dou3]/ # + 山斗 山斗 [[shan1dou3]] /abbr. for 泰山北斗[Tai4Shan1-Bei3dou3]/ + 山斗 山斗 [[shan1dou3]] /abbr. for 泰山北斗[Tai4shan1-Bei3dou3]/ - 泰斗 泰斗 [[tai4dou3]] /abbr. for 泰山北斗[Tai4Shan1-Bei3dou3]/ + 泰斗 泰斗 [[tai4dou3]] /abbr. for 泰山北斗[Tai4shan1-Bei3dou3]/ - 泰山北斗 泰山北斗 [[Tai4Shan1-Bei3dou3]] /lit. Mount Tai and the North Star (idiom)/fig. an outstanding figure in one's field/ + 泰山北斗 泰山北斗 [[Tai4shan1-Bei3dou3]] /lit. Mount Tai and the Big Dipper (idiom)/fig. an outstanding figure in one's field/ |
Change log entry 90161 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 09:18:53 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 直呼 直呼 [zhi2 hu1] /to say straightforwardly/ + 直呼 直呼 [[zhi2hu1]] /to say straightforwardly/ |
Change log entry 90160 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 05:44:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82482 >> "show" is too general. 揭示 specifically involves revealing something hidden, important, or not widely known https://baike.baidu.com/item/%E6%8F%AD%E7%A4%BA/1384359 揭示,汉语词语,读音:jiē shì,意思是指揭举事实,公之于众。 揭示, a Chinese word, pronounced jiē shì, means to bring facts to light and make them known to the public. "揭示真相" reveal the truth ChatGPT Focuses on making something previously unknown or hidden known, often something abstract or intellectual (truth, insights). → Science revealed the cause of the disease. ------------------------------- Editor: LA 闡明深奧難曉的事理。 例 「揭示真相」、「揭示真理」。 公開展示;發布通知。 例 「揭示牌」、「政府揭示新政策」。 |
Diff: |
- 揭示 揭示 [jie1 shi4] /to show/to make known/ # + 揭示 揭示 [[jie1 shi4]] /to make known/to reveal/to disclose/ + 揭示 揭示 [[jie1shi4]] /to reveal; to elucidate; to set forth; to articulate/to announce publicly; to promulgate/ |
Change log entry 90159 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 05:08:47 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82476 - submitted by 'kbaiko' >> - Fix simp characters https://www.zdic.net/hans/𬶂 https://www.zdic.net/hans/𱇏 - Add an entry for 𩵚|𬶂 |
Diff: |
- 𩵚魠魚 𩵚魠鱼 [[tu3tuo1yu2]] /variant of 土魠魚|土魠鱼[tu3tuo1yu2]/ + 𩵚魠魚 𬶂𱇏鱼 [[tu3tuo1yu2]] /variant of 土魠魚|土𱇏鱼[tu3tuo1yu2]/ - 土魠魚 土魠鱼 [[tu3tuo1yu2]] /(Tw) Spanish mackerel/ + 土魠魚 土𱇏鱼 [[tu3tuo1yu2]] /(Tw) Spanish mackerel/ - 魠 魠 [tuo1] /used in 土魠魚|土魠鱼[tu3 tuo1 yu2]/ + 魠 𱇏 [[tuo1]] /used in 土魠魚|土𱇏鱼[tu3tuo1yu2] and 𩵚魠魚|𬶂𱇏鱼[tu3tuo1yu2]/ + 𩵚 𬶂 [[tu3]] /used in 𩵚魠魚|𬶂𱇏鱼[tu3tuo1yu2]/ |
Change log entry 90158 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 05:07:29 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82477 - submitted by 'kbaiko' >> xue4 |
Diff: |
- 血雀 血雀 [[xue3que4]] /(bird species of China) scarlet finch (Carpodacus sipahi)/ + 血雀 血雀 [[xue4que4]] /(bird species of China) scarlet finch (Carpodacus sipahi)/ - 血雉 血雉 [[xue3zhi4]] /(bird species of China) blood pheasant (Ithaginis cruentus)/ + 血雉 血雉 [[xue4zhi4]] /(bird species of China) blood pheasant (Ithaginis cruentus)/ |
Change log entry 90157 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-09 05:05:53 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82478 - submitted by 'kbaiko' >> Adding entry for 蛄[gu3] |
Diff: |
- 蝲 蝲 [la4] /used in 蝲蛄[la4 gu3]/used in 蝲蝲蛄[la4 la4 gu3]/ + 蝲 蝲 [[la4]] /used in 蝲蛄[la4gu3]/used in 蝲蝲蛄[la4la4gu3]/ + 蛄 蛄 [[gu3]] /used in 蝲蛄[la4gu3]/used in 蝲蝲蛄[la4la4gu3]/ # 蝲蛄 蝲蛄 [[la4gu3]] /crayfish/ # 蝲蝲蛄 蝲蝲蛄 [[la4la4gu3]] /mole cricket/ |