These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 90290 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-15 06:20:12 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 刀子 刀子 [[dao1zi5]] /knife/CL:把[ba3]/ + 刀子 刀子 [[dao1zi5]] /knife/CL:把[ba3]/ |
Change log entry 90289 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-15 06:05:24 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 拉倒 拉倒 [la1 dao3] /to pull down/(coll.) to let it go; to drop it/ + 拉倒 拉倒 [[la1dao3]] /(coll.) forget it; drop it; let it go/to pull down/ |
Change log entry 90288 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-15 01:15:32 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82400 - submitted by 'polaris' >> see https://www.iplant.cn/info/Vitellaria%20paradoxa?t=z https://agrovoc.fao.org/browse/agrovoc/fr/page/c_15235?clang=zh |
Diff: |
- 牛油果 牛油果 [niu2 you2 guo3] /avocado (Persea americana)/ # + 牛油果 牛油果 [[niu2you2guo3]] /avocado (Persea americana)/Vitellaria paradoxa/ + 牛油果 牛油果 [[niu2you2guo3]] /avocado (Persea americana)/shea nut (Vitellaria paradoxa)/ |
Change log entry 90287 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-15 01:04:44 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82401 - submitted by 'polaris' >> 孟夏 mèngxià - 《现代汉语词典》 「«名»夏季的第一个月,即农历四月。」 节令之美|5日17时57分芒种:孟夏将尽 仲夏登场 |
Diff: |
# + 孟夏 孟夏 [[meng4xia4]] /(literary) first month of summer; forth lunar month/ + 孟夏 孟夏 [[meng4xia4]] /the first month of summer (i.e. the fourth lunisolar month)/ |
Change log entry 90285 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-15 00:50:53 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82412 - submitted by 'polaris' >> 热战 rèzhàn - 《现代汉语词典》 「«名»指使用武器的实际战争(对“冷战”而言)。」 热战 rèzhàn - 《现代汉语规范词典》 «名»指使用真枪实弹的战争。 |
Diff: |
+ 熱戰 热战 [[re4zhan4]] /hot war/ |
Change log entry 90284 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-15 00:48:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82417 - submitted by 'polaris' >> Google結果主要指台灣的立法委員 |
Diff: |
- 立委 立委 [li4 wei3] /abbr. for 立法委員會|立法委员会[li4 fa3 wei3 yuan2 hui4]/abbr. for 立法委員|立法委员[li4 fa3 wei3 yuan2]/ + 立委 立委 [[li4wei3]] /(Tw) legislator (abbr. for 立法委員|立法委员[li4fa3 wei3yuan2])/ |
Change log entry 90283 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-15 00:35:08 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 膚色 肤色 [fu1 se4] /skin color/ + 膚色 肤色 [[fu1se4]] /skin color/ |
Change log entry 90282 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 23:20:56 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 激素 激素 [ji1 su4] /hormone/ + 激素 激素 [[ji1su4]] /hormone/ |
Change log entry 90281 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 23:20:32 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 荷爾蒙 荷尔蒙 [he2 er3 meng2] /hormone (loanword)/see 激素[ji1 su4]/ + 荷爾蒙 荷尔蒙 [[he2er3meng2]] /(loanword) hormone/ |
Change log entry 90280 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 23:14:09 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 比如 比如 [bi3 ru2] /for example/for instance/such as/ + 比如 比如 [[bi3ru2]] /for example; for instance; such as/ |
Change log entry 90279 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 23:09:37 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82171 >> https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%8F%8D%E8%B3%8A In ancient China, “反贼” referred to someone who rebelled against imperial authority. Nowadays: People who criticize or oppose the Chinese Communist Party (CCP), government policies, or official ideology. https://www.youtube.com/watch?v=Zn6iuIgQY1w 54:20 我比大多数反贼都更希望中国政府 ---------------------- Editor: 反贼一词成为“反对中共极权统治、不满中国威权体制的泛民主派人士、异议人士”在社交媒体上的普遍自称,有自嘲的意味,有时也有主动隐匿身份的意味。 |
Diff: |
# 反賊 反贼 [[fan3zei2]] /dissident/ + 反賊 反贼 [[fan3zei2]] /(imperial China) rebel; traitor/(post-1949) enemy of the state; counter-revolutionary/(slang) dissident (used self-referentially, esp. in pro-democracy circles)/ |
Change log entry 90278 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 22:07:56 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82564 - submitted by 'michaelw09' >> https://wenku.baidu.com/view/c247a0b9142ded630b1c59eef8c75fbfc77d9483.html https://zh.hinative.com/questions/26603925#answer-59917975 ----------------------- Editor: ga3 e.g. easymandarinteacher video & transcript: 就代表我要嘎了,是吧? Jiù dàibiǎo wǒ yào gǎ le, shì ba? https://www.instagram.com/reel/DIomdimP9fC/ 嘎 in Wiktionary Etymology 4 (Beijing, Northeastern, Jilu, Jiaoliao and Central Plains Mandarin) (Pinyin): gǎ https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%98%8E |
Diff: |
# 嘎了 嘎了 [[ga2le]] /(coll.) to die, to be finished/ + 嘎了 嘎了 [[ga3 le5]] /(slang) (I'm, you're) toast; so screwed; it's game over (for sb); (sth) bit the dust/ |
Change log entry 90277 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 21:21:54 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 成衣 成衣 [cheng2 yi1] /ready-made clothes/ + 成衣 成衣 [[cheng2yi1]] /ready-made clothes/ |
Change log entry 90276 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 21:17:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82552 - submitted by 'hanhan' >> From the movie 城南旧事: "而今或许已物异人非了" ---------------------- Editor: A rare variant of 物是人非 with minimal attestation; not a set phrase. |
Diff: |
# 物異人非 物异人非 [[wu4yi4ren2fei1]] /(idiom) Things are different and people changed/ # Editor: - 物是人非 物是人非 [wu4 shi4 ren2 fei1] /things have remained the same, but people have changed/ + 物是人非 物是人非 [[wu4shi4-ren2fei1]] /(idiom) the place is unchanged, but the faces are different/ |
Change log entry 90275 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 20:53:04 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82403 - submitted by 'polaris' >> 纫针:以线穿针,引申为缝制衣物 --------------------- Editor: CL:台 從一台、兩台縫紉機,竟然慢慢經營出一個成衣工廠來。 放了4台縫紉機、一台拷克、3張辦公桌, 卓陳明買了一台縫紉機, 就靠著一台縫紉機,一針針車出少量的布包, |
Diff: |
+ 紉針 纫针 [[ren4zhen1]] /to thread a needle/ # Editor: - 縫紉 缝纫 [feng2 ren4] /to sew/tailoring/ + 縫紉 缝纫 [[feng2ren4]] /to sew/ - 縫紉機 缝纫机 [feng2 ren4 ji1] /sewing machine/CL:架[jia4]/ + 縫紉機 缝纫机 [[feng2ren4ji1]] /sewing machine/CL:臺|台[tai2]/ |
Change log entry 90274 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-14 20:34:49 UTC) |
Comment: |
(bound form) to sew; to stitch 缝纫 补纫 |
Diff: |
- 紉 纫 [[ren4]] /to thread (a needle)/to sew; to stitch/(literary) very grateful/ + 紉 纫 [[ren4]] /to thread (a needle)/(bound form) to sew; to stitch/(literary) very grateful/ |
Change log entry 90255 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 22:11:27 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82536 - submitted by 'erik' >> Site: https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&email=&wdrst=0&wdqb=huabutouji The reason why I suggested this change is because it brings out the meaning better than 'the conversation is disagreeable'. |
Diff: |
- 話不投機 话不投机 [hua4 bu4 tou2 ji1] /(idiom) the conversation is disagreeable/ # + 話不投機 话不投机 [[hua4 bu4 tou2 ji1]] /(idiom) not on the same wavelength/ + 話不投機 话不投机 [[hua4bu4tou2ji1]] /(idiom) not on the same wavelength; unable to have a congenial conversation; to not see eye to eye/ |
Change log entry 90254 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 22:03:52 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82531 - submitted by 'michaelw09' >> https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%B0%91%E5%A5%B3%E9%81%8A%E6%88%B2 --------------------------- Editor: The trad form should be 乙遊. ex. 果然是同個公司旗下的乙遊啊! 還是3D的更帶感! |
Diff: |
# 乙游 乙游 [[yi3you2]] /otome game (romantic story-driven game with female protagonist)/ + 乙遊 乙游 [[yi3you2]] /otome game – a romance simulation game targeted at women, typically featuring female protagonists and multiple male love interests (abbr. for 乙女遊戲|乙女游戏[yi3nu:3 you2xi4])/ |
Change log entry 90253 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 20:45:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82408 - submitted by 'polaris' >> 目前的中国女排只有身高优势,其他方面欠缺太多,教练的很多「技战术」组合很难具体实施。(人民日报.1995.1.5) 孙颖莎接受采访时表示,希望通过一场场比赛去增加自己的「技战术」体系。 |
Diff: |
# 技戰術 技战术 [[ji4zhan4shu4]] /technique and tactics (abbr. for 技術|技术[ji4shu4] + 戰術|战术[zhan4shu4])/ + 技戰術 技战术 [[ji4zhan4shu4]] /skillful execution and strategic planning; technical and tactical skills (abbr. for 技術|技术[ji4shu4] + 戰術|战术[zhan4shu4])/ |
Change log entry 90252 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 20:38:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82409 - submitted by 'polaris' >> 从简 cóngjiǎn - 《现代汉语词典》 「«动»采取简单的办法或方式:手续~|仪式~。」 |
Diff: |
# 從簡 从简 [[cong2jian3]] /to conform to the principle of simplicity/ + 從簡 从简 [[cong2jian3]] /to adopt a simplified approach; to keep things simple/ |
Change log entry 90251 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 20:35:19 UTC) |
Comment: | +to |
Diff: |
- 陳情 陈情 [[chen2qing2]] /to present a petition; submit an appeal; express a grievance to an authority/ + 陳情 陈情 [[chen2qing2]] /to present a petition; to submit an appeal; to express a grievance to an authority/ |
Change log entry 90236 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 11:17:58 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82382 - submitted by 'polaris' >> #1 + label dialect 鸡娃 - 汉语方言大词典 「«名»小鸡。⑴中原官话(甘肃天水、临夏,陕西西安、宝鸡)。⑵西南官话(湖北武汉)」 |
Diff: |
- 雞娃 鸡娃 [ji1 wa2] /chick/(neologism c. 2020) to arrange a daily regimen of activities for one's child/a child whose life is regimented this way/ # + 雞娃 鸡娃 [[ji1wa2]] /(dialect) chick/(neologism c. 2020) to arrange a daily regimen of activities for one's child/a child whose life is regimented this way/ + 雞娃 鸡娃 [[ji1wa2]] /(neologism, c. 2020) to arrange an intensive schedule of activities for one's child to maximize achievement/a child subjected to such a regimen/(dialect) chick/ |
Change log entry 90235 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 08:39:46 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82535 - submitted by 'agedits' >> v2 ----------------------- Editor: 不可能 primarily means "impossible" or "cannot happen." While it can be used hyperbolically to mean "not likely," I would argue that phrases like 不可能, which predictably undergo contextual weakening in hyperbolic usage, do not require a separate dictionary sense for the weakened meaning -- especially if including one might mislead users into treating a nuance as a distinct core meaning. For example, 受不了 is often used to mean "don't like" or "annoyed," but these are understood as context-dependent extensions rather than primary meanings, and most dictionaries treat them accordingly. The comment "v2" is best used when indicating that the submission is solely or primarily to update the formatting of the entry. The most significant change you propose, however, is to add "not likely" to the definition. Also, we are not soliciting submissions that are purely for conversion to v2 format. |
Diff: |
# - 不可能 不可能 [bu4 ke3 neng2] /impossible/cannot/not able/ # + 不可能 不可能 [[bu4 ke3neng2]] /impossible; cannot; not able; not likely/ |
Change log entry 90234 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 07:47:46 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 分子 分子 [fen1 zi3] /molecule/(math) numerator of a fraction/ + 分子 分子 [[fen1zi3]] /(chemistry) molecule/(math) numerator of a fraction/ |
Change log entry 90233 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-13 07:46:31 UTC) |
Comment: |
v2 Wp ~(英語:Molecular gastronomy)又稱為 ... 分子料理 |
Diff: |
- 分子料理 分子料理 [fen1 zi3 liao4 li3] /molecular gastronomy/ + 分子料理 分子料理 [[fen1zi3 liao4li3]] /molecular gastronomy/ |
Change log entry 90230 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 22:12:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82388 - submitted by 'polaris' >> 稀 xī - 《现代汉语词典》 ❶ «形»事物之间距离远;事物的部分之间空隙大(跟“密、稠”相对):地广人~|月明星~。sparse ❷ 事物出现得少:~少|~罕。rare; uncommon ❸ «形»液体中含某种固体成分很少;含水多;稀薄(跟“稠”相对):~泥|粥太~了。diluted; thin ❹ 指稀的东西:糖~。watery thing ❺ 用在“烂、松”等形容词前面,表示程度深:~烂|~松|~糟。 very |
Diff: |
- 稀 稀 [xi1] /rare/uncommon/watery/sparse/ # + 稀 稀 [[xi1]] /sparse/rare; uncommon/diluted; thin; watery/thin thing; watery thing/very/ + 稀 稀 [[xi1]] /sparse; scattered/rare; uncommon/diluted; thin; watery/(bound form) sth liquid or of thin consistency (as in 綠豆稀|绿豆稀[lu:4dou4xi1] "sweet mung bean soup")/(bound form) totally; extremely (used with negative attributes, as in 稀糟[xi1zao1] "utterly ruined")/ |
Change log entry 90229 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 20:24:15 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 長者 长者 [zhang3 zhe3] /senior/older person/ + 長者 长者 [[zhang3zhe3]] /an elder; a senior/ |
Change log entry 90228 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 20:14:56 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82383 - submitted by 'polaris' >> 现代汉语的词典基本只收「讓座|让座」,两者意思也相同 |
Diff: |
- 讓坐 让坐 [rang4 zuo4] /to give up one's seat/to be seated/ + 讓坐 让坐 [[rang4zuo4]] /variant of 讓座|让座[rang4zuo4]/ |
Change log entry 90227 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 20:05:59 UTC) |
Comment: | removed ")" after 黃酒|黄酒[huang2jiu3] |
Diff: |
- 陳酒 陈酒 [[chen2jiu3]] /well-aged wine with a mellow, rich taste/(esp.) yellow wine 黃酒|黄酒[huang2jiu3]), made from rice or millet/ + 陳酒 陈酒 [[chen2jiu3]] /well-aged wine with a mellow, rich taste/(esp.) yellow wine 黃酒|黄酒[huang2jiu3], made from rice or millet/ |
Change log entry 90222 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-12 04:54:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82378 - submitted by 'polaris' >> 马克思主义哲学,简称「马哲」…… |
Diff: |
+ 馬哲 马哲 [[ma3zhe2]] /Marxist philosophy/ |
Change log entry 90218 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 22:37:13 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82519 - submitted by 'bezier_benzoate' >> 梵 is always fan4 ----------------------- Editor: "Always fan4"? True in theory, but not in practice. One of Wiktionary's senior editors put the following in the entry for 梵高: (Pinyin): Fàngǔ, Fángǔ https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%E6%A2%B5%E9%AB%98&direction=next&oldid=61331711 Deepseek corroborates: Q: In mainland china, how is "van gogh" usually written (in hanzi)? A: The name "Vincent van Gogh" (the Dutch painter) is most commonly written in Hanzi as: 梵高 (Fángāo) = van Gogh "梵" (Fán) – Chosen for its phonetic approximation to "van" (though it’s more commonly pronounced "fàn" in other contexts). [...] You might occasionally see "凡高" (Fángāo) as an alternative, but "梵高" is the official and more widely used version in mainland media, textbooks, and art circles. [...] (In subsequent discussion, Deepseek claimed, "Fun fact: If you say 梵高 as fàngāo, most Chinese will still understand you - but art professionals will gently correct you to fángāo!") At Baidu Zhidao, there's a question: 梵高是fán还是fàn? Seven out of nine respondents say "fán". https://zhidao.baidu.com/question/1241019704082381059.html?sort=11&rn=5&pn=0 Listen to 梵高 in the first second of this video: https://www.youtube.com/watch?v=JSDZsZE254Q |
Diff: |
# - 梵高 梵高 [Fan2 Gao1] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ # + 梵高 梵高 [[Fan4 Gao1]] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ # Editor: - 梵高 梵高 [Fan2 Gao1] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ + 梵高 梵高 [[Fan4gao1]] /Vincent van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/also pr. [Fan2gao1]/ - 梵谷 梵谷 [Fan4 gu3] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter (Tw)/ + 梵谷 梵谷 [[Fan4gu3]] /(Tw) Vincent van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/also pr. [Fan2gu3]/ - 凡高 凡高 [Fan2 Gao1] /Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ + 凡高 凡高 [[Fan2gao1]] /Vincent van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter/ |
Change log entry 90217 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 21:13:12 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82374 - submitted by 'braulio' >> “哦豁发现一个印度餐厅今晚有自助餐” ------------------------- Editor: 哦豁[òhuō]惋惜声、感叹声、表示惋惜和无奈,也指中国南方和西南方地区方言。 在四川方言里,哦豁是糟糕,要完蛋的意思。应该跟日语的「ヤベェー」「しまった!」的意思差不多。 |
Diff: |
# 哦豁 哦豁 [[o1huo1]] /(colloquial or regional expression used to show surprise, realization, or sometimes mild trouble)/ + 哦豁 哦豁 [[o4huo1]] /(dialect) oops!; oh no!; oh snap!/ |
Change log entry 90216 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:50:17 UTC) |
Comment: | << review queue entry 82526 - submitted by 'layne1970' >> |
Diff: |
# = 持槍 持枪 [[chi2qiang1]] /to carry a gun/ |
Change log entry 90215 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:49:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82527 - submitted by 'layne1970' >> https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?wdqchid=%E4%BB%8A%E5%B9%B4 |
Diff: |
# - 商店 商店 [shang1 dian4] /store; shop/CL:家[jia1],個|个[ge4]/ # + 商店 商店 [[shang1 dian4]] /store; shop/CL:家[jia1],個|个[ge4]/ |
Change log entry 90214 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:49:11 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82528 - submitted by 'layne1970' >> https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?wdqchid=%E4%BB%8A%E5%B9%B4 |
Diff: |
# - 火車 火车 [huo3 che1] /train/CL:列[lie4],節|节[jie2],班[ban1],趟[tang4]/ # + 火車 火车 [[huo3 che1]] /train/CL:列[lie4],節|节[jie2],班[ban1],趟[tang4]/ |
Change log entry 90213 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-11 20:48:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82525 - submitted by 'layne1970' >> https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?wdqchid=%E4%BB%8A%E5%B9%B4 ------------------- Editor: I can't figure out what you might be suggesting with this submission. |
Diff: |
# 今年 今年 [[jin1 nian2]] /this year/ |
Change log entry 90209 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 22:13:11 UTC) |
Comment: | NA |
Diff: |
- 拳棒 拳棒 [quan2 bang4] /martial arts/lit. fist and staff/ + 拳棒 拳棒 [[quan2bang4]] /martial arts; kung fu/ |
Change log entry 90208 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 21:17:36 UTC) |
Comment: | NA |
Diff: |
- 惓惓 惓惓 [quan2 quan2] /variant of 拳拳[quan2 quan2]/ + 惓惓 惓惓 [[quan2quan2]] /variant of 拳拳[quan2quan2]/ - 拳拳 拳拳 [quan2 quan2] /earnest/sincere/ + 拳拳 拳拳 [[quan2quan2]] /(literary) earnest; sincere/ |
Change log entry 90207 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 21:10:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82506 >> https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202505/content_7024212.htm 人民日报评论员:党政机关要带头过紧日子 People's Daily Commentator: Party and government organs must take the lead in tightening their belts. https://baike.baidu.com/item/%E7%BB%8F%E6%B5%8E%E5%8D%B1%E6%9C%BA%E4%B8%8B%E6%80%8E%E6%A0%B7%E8%BF%87%E7%B4%A7%E6%97%A5%E5%AD%90/9237642 经济危机下怎样过紧日子 |
Diff: |
# 過緊日子 过紧日子 [[guo4 jin3 ri4zi5]] /tighten one's belt; live frugally/ + 過緊日子 过紧日子 [[guo4 jin3ri4zi5]] /to tighten one's belt; to live frugally/ |
Change log entry 90206 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 20:39:29 UTC) |
Comment: |
v2 LA ~ 彎曲。例 「樹幹拳曲」、「頭髮拳曲」、「軀體拳曲而臥」。 |
Diff: |
- 拳曲 拳曲 [quan2 qu1] /to curl up/to bend/ + 拳曲 拳曲 [[quan2qu1]] /to curl/ |
Change log entry 90205 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 20:27:59 UTC) |
Comment: |
v2 讓全球菲人團結齊心的「夢幻拳賽」──拳王巴喬對戰美國金童戴拉荷雅,「The Migrants」就絕不錯過; 美國的司法系統經常會強迫犯人參加憤怒管理課程,例如美國拳王泰森就曾經被裁定參加。 |
Diff: |
- 拳王 拳王 [quan2 wang2] /boxing champion/ + 拳王 拳王 [[quan2wang2]] /boxing champion/ |
Change log entry 90204 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 20:09:01 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82515 - submitted by 'kbaiko' >> It should be liao2 I feel like this can be deleted, but if you'd like to keep it just changed the 3 to 2 Was added here https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=31329&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry |
Diff: |
# 繚 缭 [liao2] /to wind round/to sew with slanting stitches/ - 繆 缪 [[liao3]] /old variant of 繚|缭[liao3]/ |
Change log entry 90190 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 07:19:08 UTC) |
Comment: |
egesta 人類的排遺中含有許多病毒與病原體 水鹿排遺則像咖啡豆似地沿路散放。 |
Diff: |
- 排遺 排遗 [pai2 yi2] /feces/excrement/scat/droppings/to egest/to get (one's feelings) out/to rid oneself (of a thought)/ + 排遺 排遗 [[pai2yi2]] /(biology) to egest/egesta (feces, scat etc)/ |
Change log entry 90189 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:49:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82282 - submitted by 'polaris' >> 善终 shànzhōng - 《现代汉语词典》 「①动指人因衰老而正常死亡。②动 把结尾的工作做完做好。▶ 善始善终」 ------------------------ Editor: 死亡可以美如秋葉,每個人都有善生善終的權利。 總之,從結果來論,徐陸這段因緣似乎也未得善終。 |
Diff: |
# 善終 善终 [[shan4zhong1]] /to die a natural death/to end well; to have a good ending/ + 善終 善终 [[shan4zhong1]] /to die naturally with dignity; to pass away peacefully/(of partnerships, projects etc) to end well; to have a good ending/ |
Change log entry 90188 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:34:20 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82419 - submitted by 'polaris' >> 轉眼間 - 《中華語文大辭典》 形容很快。 [例]~成了大姑娘∣~跑得無影無蹤。 |
Diff: |
+ 轉眼間 转眼间 [[zhuan3yan3jian1]] /in the blink of an eye/ |
Change log entry 90187 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:31:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82335 - submitted by 'polaris' >> 欺行霸市 qīháng-bàshì - 《现代汉语词典》 「欺负同行,称霸市场,形容蛮横经商。」 ----------------------- Editor: 应当文明经商,礼貌待客,不得欺行霸市,强买强卖,不得出售假冒伪劣商品; |
Diff: |
# 欺行霸市 欺行霸市 [[qi1hang2-ba4shi4]] /(idiom) to bully people of the same trade and monopolize the market/ + 欺行霸市 欺行霸市 [[qi1hang2-ba4shi4]] /(idiom) to dominate the market through unfair, coercive or monopolistic practices/ |
Change log entry 90186 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:19:35 UTC) |
Comment: | deleted semicolon after "frame of reference" |
Diff: |
- 本位 本位 [[ben3wei4]] /(economics) standard; benchmark (as in 金本位[jin1ben3wei4] "gold standard")/one's own department or unit/central reference point; fundamental frame of reference; (used after a noun N, indicates an N-centered outlook, as in 學校本位|学校本位[xue2xiao4 ben3wei4] "school-centered approach")/ + 本位 本位 [[ben3wei4]] /(economics) standard; benchmark (as in 金本位[jin1ben3wei4] "gold standard")/one's own department or unit/central reference point; fundamental frame of reference (used after a noun N, indicates an N-centered outlook, as in 學校本位|学校本位[xue2xiao4 ben3wei4] "school-centered approach")/ |
Change log entry 90185 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 06:18:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82497 >> https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%98%E6%9C%AC%E4%BD%8D/5711961 "Official-centeredness" (官本位) is a value system that takes holding official rank as fundamental, regards officials as noble, and sees them as deserving the highest respect. The 官本位 culture originated with the Warring States-era thinker Shang Yang, who described it systematically in his essay Kai Sai (《开塞》). 官本位是一种以官为本、以官为贵、以官为尊为主要内容的价值观。官本位文化起源于战国时期思想家商鞅,在《开塞》一文中有系统的描述。 https://www.youtube.com/watch?v=a5Zki-Vl43Y 15:20 因为你这个是官本位 https://baike.baidu.com/item/%E5%AD%A6%E7%A7%91%E6%9C%AC%E4%BD%8D/5845092 学科本位是一种以学科固有属性为核心的教育理念 "Subject-centeredness (学科本位) is an educational philosophy that takes the inherent characteristics of a discipline as its core. https://www.sohu.com/a/577649543_120791485 第一,从官本位的工资体系向岗位本位的激励体系转型。 First, shift from an official-centered salary system to a position-centered incentive system. word +本位 = "centered on", "oriented on" standard is also correct: 金本位 https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E9%87%91%E6%9C%AC%E4%BD%8D ------------------------ Editor: 定出一些『以人為本位』的遊戲規則? 以工程為本位的捷運局全無招架能力, 他說,以技術本位的立場,工程師本來就是要解決問題, He says that from the technical point of view, solving problems and making things work is what engineers are there for. 無論是過去的「獨尊國語」或現在的「台語本位」 甚至說,你格局太小,太本位,老是客家、客家的。 They even say that my thinking is too narrow, too ethnocentric, too preoccupied with Hakka matters. 強調以整體而非以個人為本位的價值取向, 近兩年,「學校本位」成為最「IN」的教育口號, Over the past two years, "school-centric" has become one of the most "in" slogans in education. 當然,性教育專家站在「以孩子為本位」的立場, Of course, sex-ed teachers have a kids-first orientation. 以人民的本位來看歷史發展,才是活的史觀。 目前全台約2萬人從事腳底按摩,且非常重視技術本位, Currently, there are about 20,000 people employed in foot reflexology in Taiwan, and a lot of stress is placed on technique. 以往我們以工程為本位, In the past we considered our core mission to be construction, 因為缺乏「以環境為本位」的思維, Lack of environmental consciousness enabled hot springs resort operators ... |
Diff: |
- 本位 本位 [ben3 wei4] /standard/one's own department or unit/ # + 本位 本位 [[ben3 wei4]] /standard/one's own department or unit/centered on/ + 本位 本位 [[ben3wei4]] /(economics) standard; benchmark (as in 金本位[jin1ben3wei4] "gold standard")/one's own department or unit/central reference point; fundamental frame of reference; (used after a noun N, indicates an N-centered outlook, as in 學校本位|学校本位[xue2xiao4 ben3wei4] "school-centered approach")/ |
Change log entry 90184 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:56:57 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 銀本位 银本位 [yin2 ben3 wei4] /Silver Standard (monetary standard)/ + 銀本位 银本位 [[yin2ben3wei4]] /silver standard (monetary system)/ - 銀本位制 银本位制 [yin2 ben3 wei4 zhi4] /Silver Standard (monetary standard)/ + 銀本位制 银本位制 [[yin2ben3wei4zhi4]] /silver standard (monetary system)/ |
Change log entry 90183 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-06-10 04:52:31 UTC) |
Comment: | v2 |
Diff: |
- 本位號 本位号 [ben3 wei4 hao4] /(music notation) natural sign, ♮/ + 本位號 本位号 [[ben3wei4hao4]] /(music notation) natural sign, ♮/ |