Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 12511
Processed by: nickc (2009-06-28 12:25:39 GMT)
Comment: << review queue entry 12039 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 煎炒 煎炒 [jian1 chao3] /to lightly fry/

Change log entry 12510
Processed by: nickc (2009-06-28 12:25:30 GMT)
Comment: << review queue entry 12040 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 勇敢 勇敢 [yong3 gan3] /brave/
+ 勇敢 勇敢 [yong3 gan3] /brave/courageous/

Change log entry 12509
Processed by: nickc (2009-06-28 11:30:24 GMT)
Comment: << review queue entry 11991 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 鴛鴦鍋 鸳鸯锅 [yuan1 yang5 guo1] /'Mandarin Ducks' Pot/hotpot pot that has both spicy and mild soup, fitting together like two intertwined ducks/

Change log entry 12507
Processed by: nickc (2009-06-28 11:15:44 GMT)
Comment: << review queue entry 12038 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 滇 滇 [dian1] /abbr. for Yunnan 雲南|云南 province in southwest China/
+ 滇 滇 [dian1] /abbr. for Yunnan province 雲南|云南 in southwest China/

Change log entry 12498
Processed by: nickc (2009-06-28 10:53:34 GMT)
Comment: << review queue entry 11956 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 校花 校花 [xiao4 hua1] /the prettiest girl in the school (see also 校草)/school beauty queen/campus belle/
+ 校花 校花 [xiao4 hua1] /the prettiest girl in the school (see also 校草)/school beauty queen/campus belle/prom queen/

Change log entry 12497
Processed by: nickc (2009-06-28 10:53:09 GMT)
Comment: << review queue entry 11971 - submitted by 'nickc' >>
<< resubmitted review queue entry 11970 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 戴表 戴表 [dai4 biao3] /to wear a watch/a homophone for 代表 used to avoid internet censorship in the PRC/

Change log entry 12480
Processed by: nickc (2009-06-25 23:41:10 GMT)
Comment: << review queue entry 11974 - submitted by 'nickc' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Baidu_10_Mythical_Creatures_%28Internet_meme%29
Diff:
+ 百度十大神獸 百度十大神兽 [bai3 du4 shi2 da4 shen2 shou4] /The Baidu 10 Mythical Creatures (a set of hoax animals and puns linked to PRC internet censorship)/

Change log entry 12474
Processed by: nickc (2009-06-25 15:18:41 GMT)
Comment: << review queue entry 11987 - submitted by 'nickc' >>
I thought this was funny and just saw it used as I would expect elsewhere... it means "schoolmate" but because most people saying it would likely have graduated already (otherwise use 同学) so it is taken to mean alumni but this is really an indirect meaning
Diff:
- 校友 校友 [xiao4 you3] /alumnus/alumna/schoolmate/
+ 校友 校友 [xiao4 you3] /schoolmate/alumnus/alumna/

Change log entry 12465
Processed by: nickc (2009-06-24 23:05:59 GMT)
Comment: << review queue entry 11588 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 好好學習,天天向上 好好学习,天天向上 [hao3 hao1 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4] /Study hard and things will get better (a famous saying of Chairman Mao)/lit: good good study, day day upwards/

Change log entry 12456
Processed by: nickc (2009-06-24 21:24:40 GMT)
Comment: << review queue entry 11851 - submitted by 'nickc' >>
http://www.gdhy110.gov.cn/sv/ShowArticle.asp?
ArticleID=139
Diff:
+ 永久居民 永久居民 [yong3 jiu3 ju1 min2] /permanent resident/person with the right to live in a country or territory/

Change log entry 12451
Processed by: nickc (2009-06-24 20:06:53 GMT)
Comment: << review queue entry 11954 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 橡皮擦 橡皮擦 [xiang4 pi2 ca1] /eraser/CL:塊|块[kuai4]/
+ 橡皮擦 橡皮擦 [xiang4 pi2 ca1] /eraser/rubber/CL:塊|块[kuai4]/

Change log entry 12450
Processed by: nickc (2009-06-24 20:03:10 GMT)
Comment: << review queue entry 11953 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 內情 内情 [nei4 qing2] /inside information/
+ 內情 内情 [nei4 qing2] /inside story/inside information/

Change log entry 12449
Processed by: nickc (2009-06-24 19:59:24 GMT)
Comment: << review queue entry 11952 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 總體目標 总体目标 [zong3 ti3 mu4 biao1] /overall target/overall objective/

Change log entry 12448
Processed by: nickc (2009-06-24 19:50:38 GMT)
Comment: << review queue entry 11950 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 防不勝防 防不胜防 [fang2 bu4 sheng4 fang2] /you can't guard against it (idiom); not much one can do about it/It can't be prevented./
+ 防不勝防 防不胜防 [fang2 bu4 sheng4 fang2] /you can't guard against it (idiom)/impossible to defend effectively/not much one can do about it/It can't be prevented./

Change log entry 12446
Processed by: nickc (2009-06-24 19:40:21 GMT)
Comment: << review queue entry 11948 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 拿一下 拿一下 [na2 yi1 xia4] /hold for a short time/take this a minute/

Change log entry 12445
Processed by: nickc (2009-06-24 19:19:24 GMT)
Comment: << review queue entry 11947 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 陰暗 阴暗 [yin1 an4] /dim/somber/
+ 陰暗 阴暗 [yin1 an4] /dim/dark/gloomy/somber/

Change log entry 12444
Processed by: nickc (2009-06-24 19:10:45 GMT)
Comment: << review queue entry 11866 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 電腦技術 电脑技术 [dian4 nao3 ji4 shu4] /computer technology/computer skills/

Change log entry 12443
Processed by: nickc (2009-06-24 18:55:01 GMT)
Comment: << review queue entry 11946 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 憂鬱 忧郁 [you1 yu4] /sullen/depressed/
+ 憂鬱 忧郁 [you1 yu4] /sullen/depressed/melancholy/dejected/

Change log entry 12441
Processed by: nickc (2009-06-24 09:25:25 GMT)
Comment: << review queue entry 11945 - submitted by 'nickc' >>
tidied it up a bit more
Diff:
- 神女 神女 [shen2 nu:3] /goddess/name of a 1934 silent film directed by Wu Yonggang 吴永刚, staring Ruan Lingyu 阮玲玉 as a Shanghai prostitute/prostitute (slang)/
+ 神女 神女 [shen2 nu:3] /goddess/1934 silent film about the life of a Shanghai prostitute (directed by Wu Yonggang 吴永刚)/prostitute (slang)/

Change log entry 12439
Processed by: nickc (2009-06-24 09:05:34 GMT)
Comment: << review queue entry 11907 - submitted by 'ycandau' >>
<< resubmitted review queue entry 11896 - submitted by 'nickc' >>
http://www.chinasmack.com/stories/chinese-netizen-reactions-cctv-attacking-google/

resubmitting for Nick
1) I have done some research, there is nothing to support 'hand-movie'; thx for the link btw, interesting story. -- 毛 has a general meaning of 'uncouth' which is sufficient to explain this expression.
2) don't remove 'fur color', it is attested, albeit somewhat obsolete.
3) I propose 'unedited' rather than 'unprocessed', as the sources state that it is a film that has been developed but not yet edited.
However I have no expertise in that field, revert that change if you wish.
Diff:
- 毛片 毛片 [mao2 pian1] /uncensored and pornographic film, blue movie, porn, porno/fur color/
+ 毛片 毛片 [mao2 pian1] /pornographic film/unedited film (old)/fur color/

Change log entry 12438
Processed by: nickc (2009-06-24 09:02:38 GMT)
Comment: << review queue entry 11923 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 11922 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 11864 - submitted by 'nickc' >>
hope you don't mind Nick - I shortened it a bit
Diff:
+ 黃富平 黄富平 [Huang2 fu4 ping2] /Pen-name of Deng Xiaoping during his 1992 southern tour/

Change log entry 12434
Processed by: nickc (2009-06-24 08:49:43 GMT)
Comment: << review queue entry 11944 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 砲 炮 [pao4] /gun/cannon/CL:座[zuo4]/
+ 砲 炮 [pao4] /gun/cannon/firecracker/CL:座[zuo4]/

Change log entry 12433
Processed by: nickc (2009-06-24 08:49:30 GMT)
Comment: << review queue entry 11943 - submitted by 'nickc' >>
duplicate
Diff:
- 炮 炮 [pao4] /cannon/gun/firecracker/

Change log entry 12425
Processed by: ycandau (2009-06-23 22:04:02 GMT)
Comment: << review queue entry 11867 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 紙巾 纸巾 [zhi3 jin1] /paper napkin/
+ 紙巾 纸巾 [zhi3 jin1] /paper towel/napkin/CL:張|张[zhang1],包[bao1]/

Change log entry 12397
Processed by: nickc (2009-06-22 13:07:52 GMT)
Comment: << review queue entry 11895 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 蚝油生菜 蚝油生菜 [hao2 you2 sheng1 cai4] /lettuce with oyster sauce (common Chinese dish)/

Change log entry 12396
Processed by: nickc (2009-06-22 13:05:18 GMT)
Comment: << review queue entry 11894 - submitted by 'nickc' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Celtuce
Diff:
- 萵筍 莴笋 [wo1 sun3] /asparagus lettuce/
+ 萵筍 莴笋 [wo1 sun3] /Chinese lettuce/celtuce/asparagus lettuce/celery lettuce/stem lettuce/

Change log entry 12395
Processed by: nickc (2009-06-22 12:52:35 GMT)
Comment: << review queue entry 11892 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 龍豆 龙豆 [long2 dou4] /dragon bean/long bean/

Change log entry 12388
Processed by: nickc (2009-06-21 23:09:53 GMT)
Comment: << review queue entry 11863 - submitted by 'nickc' >>
Given that English has the same term, used in the same
way in daily life, doesn't it make sense to use that too?
Diff:
- 終局 终局 [zhong1 ju2] /conclusion/outcome/final part of a chess game/
+ 終局 终局 [zhong1 ju2] /endgame/conclusion/outcome/final part of a chess game/

Change log entry 12387
Processed by: ycandau (2009-06-21 22:55:32 GMT)
Comment: << review queue entry 11584 - submitted by 'nickc' >>
http://images.google.co.uk/images?
hl=en&rlz=1C1GGLS_enGB320GB320&um=1&sa=1&q=新
疆小盘鸡&btnG=Search+Images&aq=f&oq=
Diff:
+ 新疆小盤雞 新疆小盘鸡 [Xin1 jiang1 xiao3 pan2 ji1] /Xinjiang small-plate chicken (typical dish from North-West China)/

Change log entry 12358
Processed by: ycandau (2009-06-20 11:16:49 GMT)
Comment: << review queue entry 11828 - submitted by 'ycandau' >>
<< resubmitted review queue entry 11809 - submitted by 'ycandau' >>
<< resubmitted review queue entry 11800 - submitted by 'nickc' >>

the meaning is clear; such translations as "to sponsor" are misleading.
Diff:
- 主辦 主办 [zhu3 ban4] /to host (a conference or sports event)/
+ 主辦 主办 [zhu3 ban4] /to organize/to host (a conference or sports event)/

Change log entry 12357
Processed by: karanmisra (2009-06-20 08:13:26 GMT)
Comment: << review queue entry 11710 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 賤人 贱人 [jian4 ren2] /slut/cheap person/

Change log entry 12270
Processed by: feilipu (2009-06-16 02:08:02 GMT)
Comment: << review queue entry 11677 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 讓煙 让烟 [rang4 yan1] /to offer a cigarette/

Change log entry 12269
Processed by: feilipu (2009-06-16 01:26:06 GMT)
Comment: << review queue entry 11681 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 11585 - submitted by 'nickc' >>
http://images.google.co.uk/images?
hl=en&rlz=1C1GGLS_enGB320GB320&um=1&sa=1&q=铁
板茄子&btnG=Search+Images&aq=f&oq=
Typo Corrected
Diff:
+ 鐵板茄子 铁板茄子 [tie3 ban3 qie2 zi5] /iron-pan egg plant (typical Northern-Chinese dish)/

Change log entry 12250
Processed by: miles (2009-06-14 22:55:54 GMT)
Comment: << review queue entry 11579 - submitted by 'nickc' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Earth
Diff:
- 張藝謀 张艺谋 [Zhang1 Yi4 mou2] /Zhang Yimou (Chinese film director)/
+ 張藝謀 张艺谋 [Zhang1 Yi4 mou2] /Zhang Yimou (1950-), PRC film director/
+ 黃土地 黄土地 [Huang2 tu3 di4] /Yellow Earth, 1984 movie by Zhang Yimou 張藝謀|张艺谋[Zhang1 Yi4 mou2]/

Change log entry 12074
Processed by: rosswood40 (2009-06-13 07:59:33 GMT)
Comment: << review queue entry 11578 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 青檸 青柠 [qing1 ning2] /lime/
+ 青檸 青柠 [qing1 ning2] /lime (fruit)/

Change log entry 12061
Processed by: karanmisra (2009-06-13 05:56:49 GMT)
Comment: << review queue entry 11593 - submitted by 'nickc' >>
肏 is not in common use and most native speakers will
not recognise it.

I presume from other entries that it is acceptable to list
vulgar words in this dictionary?
http://cc-cedict.org/editor/editor.php?
handler=QueryDictionary&querydictionary_search=fuck
Diff:
- 操 操 [cao4] /also written 肏|肏/
+ 操 操 [cao4] /to fuck/an extremly offensive and vulgar curse-word/old form: 肏|肏/

Change log entry 12050
Processed by: ycandau (2009-06-12 16:46:21 GMT)
Comment: << review queue entry 11591 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 妖嬈 妖娆 [yao1 rao2] /enchanting/alluring/
+ 妖嬈 妖娆 [yao1 rao2] /enchanting/alluring (of a girl)/

Change log entry 12033
Processed by: ycandau (2009-06-11 16:26:17 GMT)
Comment: << review queue entry 11564 - submitted by 'ycandau' >>
<< resubmitted review queue entry 11562 - submitted by 'nickc' >>
change primary meaning to most common word

no use, but apply some cosmetics, and I don't like "frugal"
Diff:
- 省 省 [sheng3] /frugal/save/to omit/to leave out/to save (money)/province/CL:個|个[ge4]/
+ 省 省 [sheng3] /to save/to economize/to do without/to omit/to leave out/province/CL:個|个[ge4]/

Change log entry 12032
Processed by: ycandau (2009-06-11 16:17:11 GMT)
Comment: << review queue entry 11561 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 包裹 包裹 [bao1 guo3] /wrap up/bind up/bundle/package/CL:個|个[ge4]/
+ 包裹 包裹 [bao1 guo3] /wrap up/bind up/bundle/parcel/package/CL:個|个[ge4]/

Change log entry 11937
Processed by: karanmisra (2009-06-10 06:10:32 GMT)
Comment: << review queue entry 11347 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 送行 送行 [song4 xing2] /to see sb off/
+ 送行 送行 [song4 xing2] /to see someone off/to throw someone a send-off party/

Change log entry 11851
Processed by: karanmisra (2009-06-10 00:04:09 GMT)
Comment: << review queue entry 11319 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 訪華 访华 [fang3 hua2] /visit China/
+ 訪華 访华 [fang3 hua2] /to visit China/

Change log entry 11841
Processed by: ycandau (2009-06-09 22:10:45 GMT)
Comment: << review queue entry 11352 - submitted by 'ycandau' >>
<< resubmitted review queue entry 11303 - submitted by 'nickc' >>
nothing hilarious here. And riot seems too strong a word.
Also, it's not a verb.
Diff:
- 鬨 哄 [hong4] /have a hilarious time/riot/
+ 鬨 哄 [hong4] /tumult/uproar/commotion/disturbance/

Change log entry 11839
Processed by: rosswood40 (2009-06-09 21:24:51 GMT)
Comment: << review queue entry 11344 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 西紅柿炒雞蛋 西红柿炒鸡蛋 [xi1 hong2 shi4 chao3 ji1 dan4] /scrambled chicken egg with fresh tomato (well known Mandarin dish)/

Change log entry 11822
Processed by: rosswood40 (2009-06-09 10:10:52 GMT)
Comment: << review queue entry 11298 - submitted by 'nickc' >>
English equivalent expression

Yeah, very nice.
Diff:
- 泥醉 泥醉 [ni2 zui4] /drunk as drunk can be/
+ 泥醉 泥醉 [ni2 zui4] /blind drunk/drunk as drunk can be/

Change log entry 11810
Processed by: karanmisra (2009-06-09 04:12:37 GMT)
Comment: << review queue entry 11272 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 高價 高价 [gao1 jia4] /expensive/
+ 高價 高价 [gao1 jia4] /high price/

Change log entry 11775
Processed by: rosswood40 (2009-06-08 15:44:08 GMT)
Comment: << review queue entry 11248 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
- 下雪 下雪 [xia4 xue3] /snowing/
+ 下雪 下雪 [xia4 xue3] /to snow/

Change log entry 11772
Processed by: ycandau (2009-06-08 11:29:01 GMT)
Comment: << review queue entry 11234 - submitted by 'nickc' >>
better word as contains pejorative tone
Diff:
- 無能 无能 [wu2 neng2] /inability/incapable/powerless/
+ 無能 无能 [wu2 neng2] /incompetence/inability/incapable/powerless/

Change log entry 11771
Processed by: ycandau (2009-06-08 11:28:20 GMT)
Comment: << review queue entry 11240 - submitted by 'ycandau' >>
<< resubmitted review queue entry 11235 - submitted by 'nickc' >>
Diff:
+ 身價 身价 [shen1 jia4] /social status/

Change log entry 11770
Processed by: ycandau (2009-06-08 11:26:29 GMT)
Comment: << review queue entry 11232 - submitted by 'nickc' >>
it's also a noun
Diff:
- 移民 移民 [yi2 min2] /to immigrate/to migrate/
+ 移民 移民 [yi2 min2] /to immigrate/to migrate/emigrant/immigrant/

Change log entry 11769
Processed by: laohu489 (2009-06-08 11:16:33 GMT)
Comment: << review queue entry 11237 - submitted by 'nickc' >>
typo appeared in the last edit that broke the guo2 of 国际
Diff:
- 國際標準化組織 国际标準化组织 [Go2 ji4 biao1 zhun3 hua4 zu3 zhi1] /International Organization for Standardization (ISO)/
+ 國際標準化組織 国际标準化组织 [Guo2 ji4 biao1 zhun3 hua4 zu3 zhi1] /International Organization for Standardization (ISO)/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!