These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 51512 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-10 21:50:58 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49794 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/2/84/140360.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E6%97%A2%E5%BE%80 |
Diff: |
# 既往 既往 [ji4 wang3] /past/over and done with/ # ## we give the synonymous idioms 既往不咎 and 不咎既往 # ## but the Chinese sources give 既往 on its own, e.g. # ## 既往病史 (a patient's) case history + 既往 既往 [ji4 wang3] /past/bygone/the past/ |
Change log entry 51455 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-09 13:12:13 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49798 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/2/7e/131937.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E6%97%A2%E5%AE%9A also precedent, predestined, vested (interest), etc. |
Diff: |
# 既定 既定 [ji4 ding4] /already fixed/established/given/ + 既定 既定 [ji4 ding4] /already fixed/set/established/ |
Change log entry 51453 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-11-09 12:41:07 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49339 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/a/df/220384.htm |
Diff: |
# 溺職 溺职 [ni4 zhi2] /dereliction of duty/work avoidance/ # ## includes deliberate dereliction of duty + 溺職 溺职 [ni4 zhi2] /to neglect one's duty/dereliction of duty/ |
Change log entry 51420 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-06 21:26:22 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49908 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/8331808.htm?fromtitle=%E7%A9%86%E5%B0%94%E8%A5%BF&fromid=55630&type=syn |
Diff: |
+ 穆爾西 穆尔西 [Mu4 er3 xi1] /Morsi (name)/Mohamed Morsi (1951-), Egyptian Muslim brotherhood politician, President of Egypt 2012-2013/ |
Change log entry 51417 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-06 21:12:47 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49797 - submitted by 'miles' >> see zdic http://www.zdic.net/c/2/145/318499.htm and example of usage on http://jukuu.com/search.php?q=%E6%97%A2%E8%80%8C |
Diff: |
+ 既而 既而 [ji4 er2] /soon after/later/then/ |
Change log entry 51410 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-05 17:11:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49903 - submitted by 'miles' >> modern cliché, making it into pop song lyrics. See http://baike.baidu.com/view/539047.htm |
Diff: |
# 天不怕地不怕 天不怕地不怕 [tian1 bu4 pa4 di4 bu4 pa4] /fearless/fearing nothing in Heaven or Earth/ + 天不怕地不怕 天不怕地不怕 [tian1 bu4 pa4 di4 bu4 pa4] /fearing nothing in Heaven or Earth (idiom)/fearless/ |
Change log entry 51364 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-02 22:10:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49846 - submitted by 'miles' >> see for example http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9F%E5%BA%A6_%28%E9%9F%B3%E6%A8%82%29 |
Diff: |
+ 急板 急板 [ji2 ban3] /presto/ + 稍快板 稍快板 [shao1 kuai4 ban3] /allegretto/ + 行板 行板 [xing2 ban3] /andante/at a walking pace/ + 慢板 慢板 [man4 ban3] /slow tempo/adagio/ + 中板 中板 [zhong1 ban3] /moderato/ |
Change log entry 51361 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-02 21:48:26 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49840 - submitted by 'miles' >> Same as 黄秋葵, so should have the same definition. |
Diff: |
- 秋葵莢 秋葵荚 [qiu1 kui2 jia2] /okra/ + 秋葵莢 秋葵荚 [qiu1 kui2 jia2] /okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers/ - 秋葵 秋葵 [qiu1 kui2] /okra, also known as ladies' fingers/ + 秋葵 秋葵 [qiu1 kui2] /okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers/ |
Change log entry 51360 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-02 21:16:21 GMT) |
Comment: | << review queue entry 49849 - submitted by 'miles' >> |
Diff: |
+ 納蘭性德 纳兰性德 [Na4 lan2 Xing4 de2] /Nalan Xingde (1655-1685), Manchu ethnic Qing dynasty poet/ |
Change log entry 51359 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-11-02 21:14:41 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49850 - submitted by 'miles' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Yuan_Haowen#Biography |
Diff: |
+ 元好問 元好问 [Yuan2 Hao4 wen4] /Yuan Haowen (1190-1257), famous poet Northern China during the Jin-Yuan transition/ |
Change log entry 51302 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-10-31 01:31:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49795 - submitted by 'miles' >> see http://www.zdic.net/c/2/15e/354986.htm "if I had known it would come to this, I would have acted differently" Editor: "one could have done better" doesn't seem to convey much regret – it seems more like a shrug of the shoulders. Anyway, we have a similar entry already, one which seems to be much more common. |
Diff: |
# 既有今日,何必當初 既有今日,何必当初 [ji4 you3 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1] /In hindsight, one could have done better./ # Editor: + 既有今日何必當初 既有今日何必当初 [ji4 you3 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1] /see 早知今日何必當初|早知今日何必当初[zao3 zhi1 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1]/ |
Change log entry 51292 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-10-30 18:59:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44316 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 8 / 8 << resubmitted review queue entry 44289 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/cd/ci/11/ZdicE7ZdicBBZdicAD205485.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E7%8B%97%E5%0%BE%E7%BB%AD%E8%B2%82 Editor: well, it was tempting, but it's all imagination. Not about military, not about fathers |
Diff: |
# 繼武 继武 [ji4 wu3] /to emulate the prowess of one's forebears (esp. military)/to continue in one's father's footsteps/a chip off the old block/ # ## http://www.zdic.net/cd/ci/10/ZdicE7ZdicBBZdicA7332218.htm # ## "继武" googles to 800,000 # Editor: + 繼武 继武 [ji4 wu3] /to follow in the steps of one's predecessor/ |
Change log entry 51291 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-10-30 18:50:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44313 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 5 / 8 << resubmitted review queue entry 44289 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/cd/ci/11/ZdicE7ZdicBBZdicAD205485.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E7%8B%97%E5%B0%BE%E7%BB%AD%E8%B2%82 Editor: 1. the J link is irrelevant 2. the def is off. 继嗣 is not specifically adoption, and anyway it's smth the adoptee does, not the adopter. |
Diff: |
# 繼嗣 继嗣 [ji4 si4] /to adopt as heir/ + 繼嗣 继嗣 [ji4 si4] /to continue/to continue a family line/posterity/heir/ |
Change log entry 51142 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2013-10-24 11:45:18 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49541 - submitted by 'miles' >> "做小抄" scores 50,000 in Google, e.g. http://blog.renren.com/share/234501535/10944648579 gives explicit instructions how to make a crib sheet to cheat in exams. |
Diff: |
+ 做小抄 做小抄 [zuo4 xiao3 chao1] /to cheat by copying/to crib/ |
Change log entry 51088 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-10-23 02:37:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49645 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/1997924.htm |
Diff: |
+ 膽石 胆石 [dan3 shi2] /gallstone/ |
Change log entry 50908 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-10-08 18:41:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49449 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/731935.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E5%9C%B0%E7%A0%96 http://jukuu.com/search.php?q=%E5%9C%B0%E6%9D%BF%E7%A0%96 |
Diff: |
+ 地磚 地砖 [di4 zhuan1] /floor tile/ + 地板磚 地板砖 [di4 ban3 zhuan1] /floor tile/ |
Change log entry 50804 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-10-03 14:20:52 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49338 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/a/15e/355621.htm |
Diff: |
# 溺嬰 溺婴 [ni4 ying1] /drowning newborn babies (as method of infanticide)/ + 溺嬰 溺婴 [ni4 ying1] /to drown newborn babies (as method of infanticide)/ |
Change log entry 50735 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-09-30 10:38:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49240 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/z/16/js/541F.htm says <snip> 3. 中国古代诗歌的一种名称:秦妇~。 |
Diff: |
- 吟 吟 [yin2] /to moan/to hum/ # + 吟 吟 [yin2] /to moan/to hum/song (ancient poem)/ + 吟 吟 [yin2] /to chant/to recite/to moan/to groan/cry (of certain animals and insects)/song (ancient poem)/ |
Change log entry 50726 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-09-30 03:20:02 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49258 - submitted by 'miles' >> "suscite" is not English. Possibly a better translation would be the French word "susciter" = to cause, to provoke, to be the first cause, to arouse (complicated emotions). Editor: to cause ~ 滋擾 make trouble 滋鬧 provoke trouble 滋事 stir up trouble MSO ~ [方言] (喷射) burst; spurt: 滋水 spurt water; 电线滋火。 Sparks are spurting out from the electric wire. |
Diff: |
- 滋 滋 [zi1] /to grow/to nourish/to increase/to suscite/juice/taste/ + 滋 滋 [zi1] /to grow/to nourish/to increase/to cause (trouble)/juice/taste/(dialect) to spout/to spurt/ |
Change log entry 50700 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-09-29 06:46:36 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49257 - submitted by 'miles' >> missing "of" |
Diff: |
- 北海 北海 [Bei3 hai3] /Beihai, park in Beijing to the Northwest the Forbidden City/the North Sea (Europe)/Beihai prefecture level city and seaport in Guangxi/Bohai Sea/Lake Baikal/ + 北海 北海 [Bei3 hai3] /Beihai, park in Beijing to the Northwest of the Forbidden City/the North Sea (Europe)/Beihai prefecture level city and seaport in Guangxi/Bohai Sea/Lake Baikal/ |
Change log entry 50647 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-09-26 16:39:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49162 - submitted by 'miles' >> see http://baike.baidu.com/view/126389.htm or http://jukuu.com/search.php?q=%E4%BA%BA%E4%BA%8B%E9%83%A8 |
Diff: |
+ 人事部 人事部 [ren2 shi4 bu4] /personnel office/human resources (HR)/ # %%% usually in the context of recruiting and appointments # %%% HR is a fairly ridiculous neologism, but practically universal |
Change log entry 50599 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-09-25 07:56:37 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49142 - submitted by 'miles' >> "苏黎世" scores 10 times more than "苏黎士" in Google |
Diff: |
- 蘇黎士 苏黎士 [Su1 li2 shi4] /Zürich (Swiss city)/ # + 蘇黎士 苏黎士 [Su1 li2 shi4] /Zürich, Switzerland, also written 苏黎世/ + 蘇黎士 苏黎士 [Su1 li2 shi4] /Zürich, Switzerland/also written 蘇黎世|苏黎世/ |
Change log entry 50513 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-09-23 08:18:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49071 - submitted by 'miles' >> See http://baike.baidu.com/view/16982.htm |
Diff: |
+ 陳子昂 陈子昂 [Chen2 Zi3 ang2] /Chen Zi'ang (c. 661-702), Tang dynasty poet/ |
Change log entry 50482 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-09-22 23:25:12 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49050 - submitted by 'miles' >> The current definition is too vague. It must mean to treat women as deserving preferred treatment or protection, or to treat a particular woman affectionately. See http://www.zdic.net/c/c/29/63176.htm http://jukuu.com/search.php?q=%E6%80%9C%E9%A6%99%E6%83%9C%E7%8E%89 -------------------------------------------------------------------- Editor: I agree that the current definition needs to be sharpened, but I don't think it's quite right to say that it indicates "having a soft spot" (a sentimental fondness) for a particular woman. M ~ 香、玉,比喻青春美麗的女子。憐香惜玉比喻愛憐、善待女性。... 亦作「惜香憐玉」、「惜玉憐香」。 Some Web examples: - 你们的身材会让有些男人顿生怜香惜玉之情,他们也许会保护你终生。 - 女主角李心潔現場抱怨連連,稱導演老公彭順和戲裡的老公劉青雲,毫不憐香惜玉,讓她很郁悶。 - 不是所有的男人都懂得怜香惜玉所以我们必须得强大起来 - 让男人怜香惜玉的女人: 第一种,长得优雅动人却又安静忧郁的女人。这种女人就有点像林黛玉,但又比林黛玉要强一点。 第二种,受了伤还假装坚强的女人。 第三种,神秘莫测却又脆弱的女人。 第四种,对别人很好而对自己很残酷的女人。 第五种,表面开心快乐而内心孤独寂寞的女人。 |
Diff: |
- 憐香惜玉 怜香惜玉 [lian2 xiang1 xi1 yu4] /to be kind to women/ # + 憐香惜玉 怜香惜玉 [lian2 xiang1 xi1 yu4] /to have a soft spot for (a favorite woman)/to treat the fairer sex gently/ + 憐香惜玉 怜香惜玉 [lian2 xiang1 xi1 yu4] /to have tender, protective feelings for the fairer sex (idiom)/ + 惜香憐玉 惜香怜玉 [xi1 xiang1 lian2 yu4] /see 憐香惜玉|怜香惜玉[lian2 xiang1 xi1 yu4]/ |
Change log entry 50480 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-09-22 18:17:20 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 49051 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/c/d/79/127453.htm says 孝顺父母的心意 |
Diff: |
+ 孝心 孝心 [xiao4 xin1] /filial piety (a Confucian obligation)/respect and obedience to one's parents/ |
Change log entry 50350 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-09-16 03:50:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45776 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/54396.htm?fromId=21483 also http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2013/03/130320_nkorea_b52.shtml |
Diff: |
+ 空對地 空对地 [kong1 dui4 di4] /air-to-surface (missile)/ + 空地 空地 [kong1 di4] /air-to-surface (missile)/ + 空地導彈 空地导弹 [kong4 di4 dao3 dan4] /air-to-surface missile/ |
Change log entry 49386 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-07-28 08:41:41 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 48003 - submitted by 'miles' >> For consistency with the other 23 solar terms. See http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%B4%EC%8B%AD%EC%82%AC%EC%A0%88%EA%B8%B0 |
Diff: |
- 立春 立春 [Li4 chun1] /Lichun or Beginning of Spring, 1st of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气[er4 shi2 si4 jie2 qi5]/ + 立春 立春 [Li4 chun1] /Lichun or Beginning of Spring, 1st of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气[er4 shi2 si4 jie2 qi5] 4th-18th February/ |
Change log entry 49380 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-07-27 10:42:21 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44356 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 6 / 6 << resubmitted review queue entry 44202 - submitted by 'miles' >> Editor: 【漢語大詞典】:見“鄋瞞”。 |
Diff: |
- 鄋 鄋 [sou1] /name of a tribe/ # + 鄋 鄋 [sou1] /name of country and people in Shangdong in late Spring and Autumn period/ + 鄋 鄋 [Sou1] /see 鄋瞞|鄋瞒[Sou1 man2]/ - 鄋瞞 鄋瞒 [Sou1 man2] /name of country and people in Shangdong in late Spring and Autumn period/ + 鄋瞞 鄋瞒 [Sou1 man2] /name of a state and its people in Shangdong in late Spring and Autumn period/ |
Change log entry 49325 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-07-23 09:54:46 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44347 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 3 / 6 << resubmitted review queue entry 44132 - submitted by 'miles' >> Editor: M:整 治家政,使其家中成員親愛和睦。 治國先齊家: 所謂治國必先齊其家者,其家不可教而能教人者無之。 |
Diff: |
# 齊家 齐家 [qi2 jia1] /to govern/managing a family/ + 齊家 齐家 [qi2 jia1] /to govern one's family/to manage one's household/ |
Change log entry 49129 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-07-09 16:27:31 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46037 - submitted by 'miles' >> http://jukuu.com/search.php?q=%E6%B6%82%E6%94%B9 gives 70 cases Editor: Unauthorized changes invalidated his passport 由于他擅自涂改而使护照作废了。 他写初稿时已胸有成竹,所以只须涂改几个词就行了。 |
Diff: |
# 塗改 涂改 [tu2 gai3] /to alter (esp. fraudulently)/to change by painting over/to correct (with correction fluid)/ # ## No 3 of 8 obtained by translating XinHua page # ## http://xh.5156edu.com/html3/8519.html + 塗改 涂改 [tu2 gai3] /to alter (text)/to change by painting over/to correct (with correction fluid)/ |
Change log entry 49096 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-07-06 16:16:31 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 47783 - submitted by 'miles' >> "朝战" has 3/4 million Google hits |
Diff: |
# 朝戰 朝战 [Chao2 zhan4] /abbr. for 朝鮮戰爭|朝鲜战争[Chao2 xian3 Zhan4 zheng1], Korean war (1950-1953)/ + 朝戰 朝战 [Chao2 Zhan4] /abbr. for 朝鮮戰爭|朝鲜战争[Chao2 xian3 Zhan4 zheng1], Korean War (1950-1953)/ |
Change log entry 49067 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-07-04 18:28:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46038 - submitted by 'miles' >> http://jukuu.com/search.php?q=%E6%B6%82%E7%9B%96 gives 10 cases |
Diff: |
# 塗蓋 涂盖 [tu2 gai4] /to mask/to coat/camouflage/to plaster over/ # ## No 4 of 8 obtained by translating XinHua page # ## http://xh.5156edu.com/html3/8519.html + 塗蓋 涂盖 [tu2 gai4] /to coat/to mask/to plaster over/ |
Change log entry 48927 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-06-23 12:43:14 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44355 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 5 / 6 << resubmitted review queue entry 44202 - submitted by 'miles' >> |
Diff: |
+ 鄋瞞 鄋瞒 [Sou1 man2] /name of country and people in Shangdong in late Spring and Autumn period/ |
Change log entry 48853 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-06-18 15:39:22 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45928 - submitted by 'miles' >> word-processing error in the English translation http://www.zdic.net/cy/ch/ZdicE5ZdicAFZdicBB1461.htm |
Diff: |
- 尋花問柳 寻花问柳 [xun2 hua1 wen4 liu3] /lit. to visit the flowers and willow enjoy (idiom)/to frequent brothels/to enjoy the spring scenery/to sow one's wild oats/ # + 尋花問柳 寻花问柳 [xun2 hua1 wen4 liu3] /lit. to visit the flowers and enjoy willow (idiom)/to frequent brothels/to enjoy the spring scenery/to sow one's wild oats/ + 尋花問柳 寻花问柳 [xun2 hua1 wen4 liu3] /lit. to enjoy the beautiful spring scenery (idiom)/fig. to frequent brothels/to sow one's wild oats/ |
Change log entry 48827 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-06-17 20:27:05 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46014 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/119032.htm |
Diff: |
# 伊人 伊人 [yi1 ren2] /that person (usually female)/she/one's intended/ + 伊人 伊人 [yi1 ren2] /(literary) that person (usually female)/she/one's intended/ |
Change log entry 48788 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-06-17 07:24:00 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 47554 - submitted by 'miles' >> see http://www.zdic.net/cd/ci/15/ZdicE6ZdicBDZdicAE142540.htm and http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/uk/2013/06/130615_menopause_research.shtml |
Diff: |
+ 潮熱 潮热 [chao2 re4] /hot flush/ # ## in TCM, caused by excess of yang 陽盛|阳盛[yang2 sheng4] or by # ## deficiency of Yin 陰虛|阴虚[yin1 xu1] + 陽盛 阳盛 [yang2 sheng4] /excess of yang 陽|阳[yang2] in TCM/ - 陰虛 阴虚 [yin1 xu1] /deficiency of 陰|阴[yin1] (Chinese medicine)/ + 陰虛 阴虚 [yin1 xu1] /deficiency of yin 陰|阴[yin1] in TCM/ |
Change log entry 48745 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-06-13 09:39:54 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44349 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 5 / 6 << resubmitted review queue entry 44132 - submitted by 'miles' >> |
Diff: |
+ 平天下 平天下 [ping2 tian1 xia4] /to pacify the country/ # ## goes with 齐家, 治国, from Confucian classic the Great Learning 大學|大学[Da4 xue2] |
Change log entry 48608 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-06-08 10:42:49 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45316 - submitted by 'miles' >> The Englsih translations given here are pretty bad. It is an adverbial adjunct meaning unable to conceal one's happiness Editor: It's not just 'happiness' -- see discussion. |
Diff: |
- 合不攏嘴 合不拢嘴 [he2 bu4 long3 zui3] /grinning from ear to ear/mouth agape/gobsmacked/ # + 合不攏嘴 合不拢嘴 [he2 bu4 long3 zui3] /unable to conceal one's happiness//laughing for joy/ + 合不攏嘴 合不拢嘴 [he2 bu4 long3 zui3] /unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc/grinning from ear to ear/mouth agape/gobsmacked/ |
Change log entry 48540 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-06-04 06:54:16 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45315 - submitted by 'miles' >> http://www.zdic.net/cd/ci/14/ZdicE7ZdicAEZdic97192711.htm |
Diff: |
+ 算不了 算不了 [suan4 bu4 liao3] /does not count for anything/of no account/ |
Change log entry 48491 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-06-02 18:05:26 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44940 - submitted by 'miles' >> http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2013/02/130206_india_china_pakistan.shtml http://baike.baidu.com/view/1579595.htm Editor: http://en.wikipedia.org/wiki/Gwadar_Port http://en.wikipedia.org/wiki/Gwadar |
Diff: |
# 瓜達爾港 瓜达尔港 [Gua1 da2 er3 gang3] /Gwadar, port in Pakistani province of Baluchistan/ + 瓜達爾港 瓜达尔港 [Gua1 da2 er3 Gang3] /Gwadar Port on Arabian Sea in Pakistani province of Baluchistan/ + 瓜達爾 瓜达尔 [Gua1 da2 er3] /Gwadar, free trade port city in Pakistani province of Baluchistan/ |
Change log entry 48361 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-05-30 06:06:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45314 - submitted by 'miles' >> http://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&ved=0CDwQFjAB&url=http%3A%2F%2Fzh-yue.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25E6%25A8%2582%25E8%259C%2580&ei=QkMuUcCwDcfT0QX5uICoDw&usg=AFQjCNE3u3pwSw40mpv7Px4vOugCFw5otA&bvm=bv.42965579,d.d2k http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2013/02/130227_egypt_balloon.shtml BBC.chinese says 樂蜀 is the Hong Kong version of Luxor. 遊名城盧克索(港譯樂蜀) Editor: per discussion |
Diff: |
# 樂蜀 乐蜀 [Le4 shu3] /Luxor, city in Egypt/Cantonese variant of 盧克索|卢克索[Lu2 ke4 suo3]/ + 樂蜀 乐蜀 [Le4 shu3] /Luxor, city in Egypt (Cantonese transliteration)/ - 盧克索 卢克索 [Lu2 ke4 suo3] /Luxor (name)/ + 盧克索 卢克索 [Lu2 ke4 suo3] /Luxor, city in Egypt/ |
Change log entry 48332 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-05-29 08:28:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44200 - submitted by 'miles' >> http://www.cnconfucius.com/institution/hwhx/2012-06-11/7856.html |
Diff: |
- 約翰・霍金斯 约翰・霍金斯 [Yue1 han4 · Huo4 jin1 si1] /John Hawkins (1532-1595), British seaman involved in sea war with Spain/ + 約翰・霍金斯 约翰・霍金斯 [Yue1 han4 · Huo4 jin1 si1] /John Hawkins (1532-1595), British seaman involved in sea war with Spain/Johns Hopkins (1795-1873), American entrepreneur, abolitionist and philanthropist/ + 約翰・霍金斯大學 约翰・霍金斯大学 [Yue1 han4 · Huo4 jin1 si1 Da4 xue2] /Johns Hopkins University, Baltimore/ |
Change log entry 47649 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-05-06 19:18:19 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46012 - submitted by 'miles' >> http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%91%E6%96%91%E8%9A%8A http://baike.baidu.com/view/333339.htm |
Diff: |
+ 伊蚊 伊蚊 [yi1 wen2] /Aedes, a genus of mosquito/ + 黑斑蚊 黑斑蚊 [hei1 ban1 wen2] /Aedes, a genus of mosquito/ + 白線斑蚊 白线斑蚊 [bai2 xian4 ban1 wen2] /Aedes albopictus (species of mosquito)/ |
Change log entry 47640 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-05-06 09:14:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44432 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 3 / 4 << resubmitted review queue entry 44131 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/10710.htm |
Diff: |
+ 績優股 绩优股 [ji4 you1 gu3] /gilt-edged stock/blue chip stock/ |
Change log entry 47625 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-05-04 18:45:38 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 44346 - submitted by 'goldyn_chyld' >> ## segment 2 / 6 << resubmitted review queue entry 44132 - submitted by 'miles' >> for Zengzi, see http://baike.baidu.com/view/7380.htm |
Diff: |
+ 賢相 贤相 [xian2 xiang1] /sagacious prime minister (in feudal China)/ |
Change log entry 47358 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-04-19 22:33:52 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46039 - submitted by 'miles' >> googles to 2 million. see http://www.baike.com/wiki/%E6%B6%82%E7%89%87 |
Diff: |
# 塗片 涂片 [tu2 pian4] /a smear (medical sample)/microscopic slide/ + 塗片 涂片 [tu2 pian4] /smear (medical sample)/microscope slide/ # ## No 5 of 8 obtained by translating XinHua page # ## http://xh.5156edu.com/html3/8519.html |
Change log entry 47356 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-04-19 22:21:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46041 - submitted by 'miles' >> http://baike.baidu.com/view/699855.htm says 陷入泥沼,坠入炭火。比喻极其艰难困苦:生灵涂炭。 |
Diff: |
+ 塗炭 涂炭 [tu2 tan4] /extreme distress/in utter misery/ # ## No 7 of 8 obtained by translating XinHua page # ## http://xh.5156edu.com/html3/8519.html |
Change log entry 47331 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2013-04-17 18:48:53 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 42426 - submitted by 'miles' >> The English translations accord with the explanation in the Shanghai museum calligraphy gallery, and (at least roughly) with zdic. |
Diff: |
# - 行書 行书 [xing2 shu1] /semi-cursive script/ # + 行書 行书 [xing2 shu1] /running script (Chinese calligraphic style intermediate between regular script 楷書|楷书[kai3 shu1] and cursive script 草書|草书[cao3 shu1])/ # 行體 行体 [xing2 ti3] /running script (Chinese calligraphic style)/ # - 草書 草书 [cao3 shu1] /grass script (a style of Chinese calligraphy)/cursive/ # + 草書 草书 [cao3 shu1] /cursive script (Chinese calligraphy style)/grass script/ # 草體 草体 [cao3 ti3] /cursive script (Chinese calligraphic style)/grass script/ # - 隸書 隶书 [li4 shu1] /Clerical script (Chinese writing style)/ # + 隸書 隶书 [li4 shu1] /official script (Chinese calligraphic style)/clerical script/ # 隸體 隶体 [li4 ti3] /official script (Chinese calligraphic style)/clerical script/ # - 楷書 楷书 [kai3 shu1] /regular script (one of the calligraphic styles of Chinese characters)/ # + 楷書 楷书 [kai3 shu1] /regular script (Chinese calligraphic style)/ # - 楷體 楷体 [kai3 ti3] /regular script (one of the calligraphic styles of Chinese characters)/ # + 楷體 楷体 [kai3 ti3] /regular script (Chinese calligraphic style)/ # - 篆書 篆书 [zhuan4 shu1] /seal script/the small seal 小篆 and great seal 大篆/ # + 篆書 篆书 [zhuan4 shu1] /seal script (Chinese calligraphic style)/the small seal 小篆 and great seal 大篆/ # - 篆體 篆体 [zhuan4 ti3] /seal script, calligraphic style/small seal 小篆 and great seal 大篆, the distinction between the two being the Han dynasty equivalent of modern 简体 versus 繁体/writing in seal script/ # + 篆體 篆体 [zhuan4 ti3] /seal script (Chinese calligraphic style)/small seal 小篆 and great seal 大篆, the distinction between the two being the Han dynasty equivalent of modern 简体 versus 繁体/writing in seal script/ # 簡冊 简册 [jian3 ce4] /book (made of bamboo strips tied together)/ # 墓誌 墓志 [mu4 zhi4] /inscription within tomb/ # # Editor: trying to # 1) unify defs # 2) keep existing things (f.i "grass script" is smth that is really used) # 3) avoid things like <<the Han dynasty equivalent of modern 简体 versus 繁体>> # ...[click view changes to see the full diff]... |
Change log entry 47154 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-04-05 13:57:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46155 - submitted by 'miles' >> I believe it is an omission in CEDict not to relate this to the fanti jianti pair 徵|征[zheng1]/ http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5ZdicBEZdicB5.htm |
Diff: |
- 徵 徵 [zhi3] /4th note in pentatonic scale/ + 徵 徵 [zhi3] /4th note in pentatonic scale 五音[wu3 yin1], roughly sol/see also 徵|征[zheng1]/ |
Change log entry 46985 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2013-03-30 16:36:42 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 46036 - submitted by 'miles' >> http://jukuu.com/search.php?q=%E6%B6%82%E5%B1%82 gives 100 cases |
Diff: |
+ 塗層 涂层 [tu2 ceng2] /protective layer/coating/ # ## No 2 of 8 obtained by translating XinHua page # ## http://xh.5156edu.com/html3/8519.html |