These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 85711 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-08-07 21:08:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78355 - submitted by 'ivanktw3' >> 脆皮燒肉: crispy pork belly ---------- Editor: Meat/fish >著名老厨师毛齐成在指导青年厨师作川菜脆皮鱼 >一只烤得金黄色的脆皮乳猪 >兼取猪羊鸡鸭蛇猴猫,如烤乳猪、脆皮鸡 Nuts >还有那些魏格登先生用木杓舀出来的深棕色发亮的脆皮花生米 >他们就培育出脆皮核桃,一捏就碎,消费者保准喜欢 Vegetables >六十年代他创造了脆皮秋茄、京了节瓜等10多个北菜南味的新品种 Ice cream >“渴死我啦,买个冰糕吧,脆皮的。 >仿照巧克力,并且定价比我们的巧克力脆皮冰淇淋贵20% And lots of other examples I'm too lazy to copy, including breads, pastries, chips, spring rolls, etc |
Diff: |
# 脆皮 脆皮 [[cui4pi2]] /crispy skin; crispy-fried (meat etc)/ # Editor: + 脆皮 脆皮 [[cui4pi2]] /crispy skin (of food)/ |
Change log entry 85653 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-08-05 11:20:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79031 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%B2%99%E6%A2%A8 ---------- Editor: Missing a ] on 亚洲梨 I've heard these as 苹果梨 (since they look like apples) so I'll add that too |
Diff: |
+ 沙梨 沙梨 [[sha1li2]] /Asian pear; sand pear (Pyrus pyrifolia)/ + 砂梨 砂梨 [[sha1li2]] /Asian pear; sand pear (Pyrus pyrifolia)/ + 水梨 水梨 [[shui3li2]] /Asian pear; sand pear (Pyrus pyrifolia)/ # 亞洲梨 亚洲梨 [[Ya4zhou1li2] /Asian pear; sand pear (Pyrus pyrifolia)/ # Editor: + 亞洲梨 亚洲梨 [[Ya4zhou1li2]] /Asian pear; sand pear (Pyrus pyrifolia)/ + 蘋果梨 苹果梨 [[ping2guo3li2]] /Asian pear; sand pear (Pyrus pyrifolia)/ |
Change log entry 85542 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-29 00:54:48 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78973 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%84%B1%E6%AF%9B |
Diff: |
+ 除毛 除毛 [[chu2mao2]] /to remove hair; to depilate/ |
Change log entry 85541 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-29 00:37:36 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78971 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A9%E5%8D%88%E9%A4%90 |
Diff: |
+ 早午餐 早午餐 [[zao3wu3can1]] /brunch/ + 早午飯 早午饭 [[zao3wu3fan4]] /brunch/ |
Change log entry 85534 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-28 21:40:50 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78356 - submitted by 'ivanktw3' >> https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=%E8%B5%B0%E8%B7%AF ----------------------- Editor: 1) The example provided is 再不好好做,老闆就要叫人走路了。 Here, it's 叫人走路 that means "fire; dismiss", not 走路. Here's another example. In this case, the employee left the job without being fired. 這種情況下,裁員是「迫不及待」了。果然老板說,如果誰願意「自願離職」,資遣費可以拿到一.二倍(一年年資發一.二個月薪水)的優惠,我當然不願意,可是也不過多待了三個月,還是走路了。 2) The example for "to flee; to escape; to run away" (《三國演義》瑜暗忖曹仁必先準備走路) is more than 600 years old. You might like to see if there is modern usage and resubmit. If there isn't, that sense could be left out – or added with a usage label such as "(old)" or "(archaic)". |
Diff: |
- 走路 走路 [zou3 lu4] /to walk/to go on foot/ # + 走路 走路 [[zou3 lu4]] /to walk; to go on foot/to leave; to go away/to flee; to escape; to run away/(euphemism) to fire; to dismiss; to expel/ + 走路 走路 [[zou3lu4]] /to walk; to go on foot/to leave; to depart/(informal) to clear off; to beat it/(of sb who gets fired or resigns) to leave the job; to get out/ |
Change log entry 85531 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-28 17:46:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78346 - submitted by 'ivanktw3' >> 無線網路 is taiwanese term https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E7%84%A1%E7%B7%9A%E7%B6%B2%E8%B7%AF |
Diff: |
- 無線網路 无线网路 [wu2 xian4 wang3 lu4] /wireless network/ + 無線網路 无线网路 [[wu2xian4 wang3lu4]] /(Tw) wireless network; Wi-Fi/ - 無線網絡 无线网络 [[wu2xian4 wang3luo4]] /wireless network/ + 無線網絡 无线网络 [[wu2xian4 wang3luo4]] /wireless network; Wi-Fi/ |
Change log entry 85509 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-25 21:04:39 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78974 - submitted by 'ivanktw3' >> verb in major dictionaries -------------------------- Editor: It's classified as a noun in one "major dictionary" (New Century). Another one defines it as 1. 指飞机在空中飞行 aviation; air navigation 2. 跟飞机飞行有关的 related to airplanes or air transport No verb sense there either. Yet another dictionary indicates that it's a bound form, i.e. it doesn't have a part-of-speech and is only used to form terms like 航空公司 and 航空業 and 航空交通 (i.e. not a standalone word). KEY classifies it as "n./adv." Grand Ricci gives two senses that indicate the same thing (n./adv.): 1. (Aviation) Navigation aérienne; aviation. 2. (Postes) Par avion; messagerie aérienne. Although it's classified as a verb in PLC, Wiktionary, GF, and New Age, none of them provides an example sentence that has a grammatical subject whose verb is 航空. Does such usage exist? I'm not sure, but it seems to be very marginal, to say the least. |
Diff: |
# - 航空 航空 [hang2 kong1] /aviation/ # + 航空 航空 [[hang2kong1]] /aviation/to fly; to navigate by air/ |
Change log entry 85490 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-24 15:46:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78357 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%B4%AB%E7%B1%B3 |
Diff: |
+ 紫米 紫米 [[zi3mi3]] /black rice; purple rice/ |
Change log entry 85477 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-23 22:33:03 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78457 - submitted by 'ivanktw3' >> also noun/adv, e.g 水深,有多深,深受感動 ------------------------- Editor: 1) See https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=82395&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry (esp. point #5) tldr, less is more. 2) Regarding your examples: a) 水深 is a word (shuǐshēn). It's not an example of 深 acting as a standalone word (noun). Likewise, 深受 is one word (shēnshòu), not an example of an adverb followed by a verb (shēn shòu). Both of these words (水深 and 深受) are in CC-CEDICT and serve to illustrate how 深 is used. There are many other *深* words in the dictionary, such as 深入 縱深 深山 深綠 etc These illustrate various facets of 深's meaning. We assume that users who want to understand a single-character word more fully will check out the compounds. Consequently, our single-character definitions tend to be stripped back to their essentials. b) 深 is an adjective in 有多深. 有多深 is an example of a general structure: "有 + 多 + adjective". Ex. 壓力有多大? 這種情形到底有多嚴重? 到底有多低迷? 對孩子的道德影響究竟有多深遠? |
Diff: |
# - 深 深 [[shen1]] /deep (lit. and fig.)/ # + 深 深 [[shen1]] /deep (lit. and fig.)/deeply/depth/ |
Change log entry 85451 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-22 11:54:10 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78945 - submitted by 'ivanktw3' >> e.g. on train, as opposed to first-come-first-serve |
Diff: |
+ 對號座 对号座 [[dui4hao4zuo4]] /reserved seat; assigned seat/ |
Change log entry 85425 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-20 15:32:19 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78775 - submitted by 'ivanktw3' >> https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E9%82%81%E5%85%A5&search=%E9%82%81%E5%85%A5 ---------- Editor: Usually figurative, it seems, used like "entering a new era", "entering the next stage", etc >一九四四年七月三十日当苏联与德国的战争已经迈入第四个年头的时候 >免疫学的发展上开辟了一个新阶段,并且使关于生命境界的辩论迈入崭新的领域中 >我们祖国在毛主席的英明领导下,今年已开始迈入伟大的头一个五年计划了 >现在我们已迈入六年计划的第五年 >当时针越过旧年的界限,世界就要迈入新的一年 >这里的党团员和青年工人们便想到,国家已迈入新的发展阶段,那么个人怎样呢? |
Diff: |
# 邁入 迈入 [[mai4ru4]] /to step into; to enter/ # Editor: + 邁入 迈入 [[mai4ru4]] /(fig.) to step into; to enter/ |
Change log entry 85424 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-20 15:22:42 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78774 - submitted by 'ivanktw3' >> https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E7%94%B7%E8%B3%93 |
Diff: |
+ 男賓 男宾 [[nan2bin1]] /male guest; male visitor/ + 女賓 女宾 [[nu:3bin1]] /female guest; female visitor/ |
Change log entry 85412 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-20 13:20:58 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76995 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8D%9A%E5%A3%AB%E5%B0%8E%E5%B8%AB |
Diff: |
# 博士導師 博士导师 [[[bo2shi4 dao3shi1]]] /doctoral advisor; PhD supervisor/ # Editor: + 博士導師 博士导师 [[bo2shi4 dao3shi1]] /doctoral advisor; PhD supervisor/ |
Change log entry 85394 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-19 00:23:22 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78361 - submitted by 'ivanktw3' >> Not necessary salad/vegetables, eg. 涼拌麵: cold noodles with sauce. Verb in most dictionaries. As a standalone noun, i don't think it means salad/vegetables/etc dishes, but rather the cooking technique itself https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%87%89%E6%8B%8C ------------------------ Editor: 1. 把涼的食物加佐料拌和。 例 「涼拌豆腐」、「涼拌黃瓜」。 2. (臺) 〈口〉表示無可奈何的戲謔應答。(「拌」諧音「辦」) 例 「怎麼辦?涼拌!」。 https://www.moedict.tw/~%E6%B6%BC%E6%8B%8C Ex. AI搶走工作怎麼辦 -- 涼拌啦 还有一部分仓位空着,踏空是有点焦虑的,但我相信还是会有回调,没有的话就凉拌吧[哭泣] 职场上怎么可能不会偶遇老板呢?那与老板偶遇后该怎么办呢?这可能是职场新人最担心的问题吧,万一给老板留下不好的印象,不就全完了吗?担心是应该的,但不应该这么担心。因为跟老板偶遇并不是什么特别需要注意的事呀,这跟你平时偶遇陌生人一样,有什么好注意的呢。真不知道该怎么办了,那就凉拌吧,理由很简单:不知道该说什么的时候,不说就是缓解尴尬的好方法 |
Diff: |
- 涼拌 凉拌 [[liang2ban4]] /salad with dressing; cold vegetables dressed with sauce (e.g. coleslaw)/ # + 涼拌 凉拌 [[liang2ban4]] /to dress cold food with sauce/ # + 涼拌 凉拌 [[liang2ban4]] /to dress cold food with sauce/(slang) there's not much you can do about it (wordplay using 拌[ban4] instead of its homophone 辦|办[ban4])/ |
Change log entry 85393 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-18 22:11:58 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78364 - submitted by 'ivanktw3' >> As a verb, usually written 意識到 - on TOCFL wordlist. |
Diff: |
- 意識 意识 [yi4 shi2] /consciousness/awareness/to be aware/to realize/ # + 意識 意识 [[yi4shi2]] /consciousness; awareness/to be aware; to realize (usually followed by 到[dao4])/ # 意識到 意识到 [[yi4shi2 dao4]] /to be aware; to realize/ # + 意識 意识 [[yi4shi2]] /consciousness; awareness/(usu. followed by 到[dao4]) to be aware of; to realize/ + 意識到 意识到 [[yi4shi2 dao4]] /to be aware of; to realize/ |
Change log entry 85391 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-18 21:29:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78368 - submitted by 'ivanktw3' >> https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E5%BF%B5%E6%9B%B8 3) 上學 |
Diff: |
- 念書 念书 [nian4 shu1] /to read/to study/ + 念書 念书 [[nian4shu1]] /to read; to study/to attend school/ |
Change log entry 85390 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-18 21:19:43 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78363 - submitted by 'ivanktw3' >> https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=%E7%89%9B%E4%B9%B3 -------------------------- Editor: 在寬心園可以吃到用高級巴西蘑菇做湯底,加入法國進口牛乳熬成的牛奶蔬菜鍋(內含蠔菇、珍珠滑菇、杏鮑菇、白精靈菇、金針菇等)、加入義大利進口松露醬併炒的野菇松露飯, 兩部丹麥進口的分離機可以在一小時內各處理一百五十加侖的牛乳, * * * More commonly used in Taiwan than in mainland China* — possibly influenced by Japanese 牛乳 (gyūnyū). * based on Google results and the fact that the word is in several Taiwan dictionaries but not in the mainland dictionaries I checked, other than HDC. |
Diff: |
+ 牛乳 牛乳 [[niu2ru3]] /cow's milk/ |
Change log entry 85378 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-18 05:59:14 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78890 - submitted by 'ivanktw3' >> https://en.wikipedia.org/wiki/Phat_kaphrao ------------------------- Editor: 1) "stir-fried basil dish"? 打拋 is obviously *used in* the names of dishes (打拋豬、打拋牛、打拋雞、打拋皮蛋 etc), but there's nothing in the submission that shows that 打拋 is itself a dish. 2) loanword 泰国品种的圣罗勒 (Ocimum tenuiflorum;(泰语:กะเพรา,kaphrao,音译为“嘎抛”、“打抛”),中文语境常称之为“打抛叶”, ... https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E6%B3%B0%E5%9C%8B%E7%BE%85%E5%8B%92 台湾餐厅的“打抛猪”名称由泰文音译而来,因此而得名。在台湾不易买到打抛叶,且打抛叶与九层塔同属,风味相似,所以一般多用九层塔作为代替品。 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%B3%B0%E5%BC%8F%E7%82%92%E9%A3%AF#%E6%89%93%E6%8B%8B%E8%B1%AC 打拋意思不是又打又拋,而是一種香料「打拋葉」。因為打拋葉的泰文是กะเพรา,轉寫成kaphrao,直接音譯而來。 |
Diff: |
# 打拋 打抛 [da3pao1] /holy basil (Ocimum tenuiflorum)/phat kaphrao; stir-fried basil dish/ # 打拋豬 打抛猪 [da3pao1zhu1] /stir-fried basil with pork; pork phat kaphrao/ # + 打拋 打抛 [[da3pao1]] /(botany) holy basil (Ocimum tenuiflorum) (loanword from Thai "kaphrao") (used as an attributive in the names of Thai-style "phat kaphrao" dishes to indicate that the main ingredient is stir-fried with basil, as in 打拋豬|打抛猪[da3pao1zhu1], stir-fried pork with basil)/ + 打拋豬 打抛猪 [[da3pao1zhu1]] /stir-fried pork with basil; pork phat kaphrao/ |
Change log entry 85318 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-10 13:52:07 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78711 - submitted by 'ivanktw3' >> more commonly refers to glasses |
Diff: |
- 黑框 黑框 [hei1 kuang4] /black frame (around a funerary portrait or obituary)/ # + 黑框 黑框 [[hei1kuang4]] /black frame glasses/black frame (around a funerary portrait or obituary)/ # Editor: + 黑框 黑框 [[hei1kuang4]] /black frame (esp. around glasses or a funerary portrait)/ |
Change log entry 85311 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-10 13:06:47 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78747 - submitted by 'ivanktw3' >> https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E6%AD%A3%E9%80%94&search=%E6%AD%A3%E9%80%94 |
Diff: |
# 正途 正途 [[zheng4tu2]] /right way; proper course (morally and legally)/ # Editor: - 正路 正路 [zheng4 lu4] /the right way/ + 正路 正路 [[zheng4lu4]] /(lit. and fig.) the right way; the correct path; the proper course/ # + 正途 正途 [[zheng4tu2]] /see 正路[zheng4lu4]/ |
Change log entry 85310 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-10 12:52:58 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78748 - submitted by 'ivanktw3' >> https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E9%85%92%E5%8F%8B&search=%E9%85%92%E5%8F%8B https://www.zdic.net/hant/%E9%85%92%E4%BC%B4 |
Diff: |
+ 酒友 酒友 [[jiu3you3]] /drinking buddy/ + 酒伴 酒伴 [[jiu3ban4]] /drinking buddy/ |
Change log entry 85291 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-09 00:50:12 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78372 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8C%B6%E6%B0%A8%E9%85%B8 |
Diff: |
# 茶胺酸 茶胺酸 [[cha2an1suan1]] /theanine/ + 茶胺酸 茶胺酸 [[cha2an4suan1]] /(biochemistry) theanine/ |
Change log entry 85287 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-09 00:14:40 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78354 - submitted by 'ivanktw3' >> Taiwanese term (mainland 硬件) |
Diff: |
- 硬體 硬体 [ying4 ti3] /(computer) hardware/ + 硬體 硬体 [[ying4ti3]] /(Tw) (computer) hardware/ |
Change log entry 85286 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-09 00:10:46 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78358 - submitted by 'ivanktw3' >> https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E7%AC%A8%E9%87%8D 繁重費力。現在笨重活兒多由機器來做了。 |
Diff: |
- 笨重 笨重 [ben4 zhong4] /heavy/cumbersome/unwieldy/ + 笨重 笨重 [[ben4zhong4]] /heavy; cumbersome; unwieldy/laborious; arduous/ |
Change log entry 85285 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-09 00:07:40 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78359 - submitted by 'ivanktw3' >> also a verb |
Diff: |
- 教練 教练 [jiao4 lian4] /instructor/sports coach/trainer/CL:個|个[ge4],位[wei4],名[ming2]/ # + 教練 教练 [[jiao4lian4]] /instructor; sports coach; trainer (CL:個|个[ge4],位[wei4],名[ming2])/to coach; to train/ + 教練 教练 [[jiao4lian4]] /to coach; to train/instructor; sports coach; trainer (CL:個|个[ge4],位[wei4],名[ming2])/ |
Change log entry 85284 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-08 23:46:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78362 - submitted by 'ivanktw3' >> common street food |
Diff: |
+ 涼拌麵 凉拌面 [[liang2ban4mian4]] /cold noodles in sauce/ |
Change log entry 85282 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-08 23:28:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78367 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%BA%BB%E7%9C%81%E6%80%BB%E5%8C%BB%E9%99%A2 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%87%BA%E5%8C%97%E6%A6%AE%E6%B0%91%E7%B8%BD%E9%86%AB%E9%99%A2 |
Diff: |
+ 總醫院 总医院 [[zong3yi1yuan4]] /general hospital/ |
Change log entry 85280 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-08 15:47:01 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78348 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8B%AC%E7%9C%BC%E5%B7%A8%E4%BA%BA |
Diff: |
# 獨眼巨人 独眼巨人 [[du2yan3 ju4ren2]] /cyclop/ # Editor: + 獨眼巨人 独眼巨人 [[du2yan3 ju4ren2]] /cyclops/ |
Change log entry 85279 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-08 15:41:08 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78345 - submitted by 'ivanktw3' >> indoor pools specifically (natatorium) |
Diff: |
- 游泳館 游泳馆 [you2 yong3 guan3] /swimming pool/ + 游泳館 游泳馆 [[you2yong3guan3]] /indoor swimming pool; natatorium/ |
Change log entry 85278 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-07-08 15:25:26 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78341 - submitted by 'ivanktw3' >> https://www.storm.mg/lifestyle/4450758 https://www.dcard.tw/topics/%E8%B7%91%E5%92%96 ---------- Editor: I think this needs the (Tw) label |
Diff: |
# 跑咖 跑咖 [[pao3ka1]] /(neologism) to go to a coffee shop/ # Editor: + 跑咖 跑咖 [[pao3ka1]] /(Tw) (neologism) to go to a coffee shop/ |
Change log entry 85262 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-07-07 23:05:10 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76905 - submitted by 'ivanktw3' >> https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E9%80%B2%E5%87%BA%E5%8F%A3 進出的門口或路口。地鐵進出口|展覽館進出口|山谷進出口|胡同進出口。 |
Diff: |
- 進出口 进出口 [jin4 chu1 kou3] /import and export/ # + 進出口 进出口 [[jin4-chu1kou3]] /import and export/entrances and exits; exit/ + 進出口 进出口 [[jin4-chu1kou3]] /importation and exportation; import-export/access point; opening that serves as an entrance or exit/ |
Change log entry 85092 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-28 21:05:54 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78360 - submitted by 'ivanktw3' >> also a verb ------------------------- Editor: If you are thinking of this sort of usage: 公司獎他一棟住宅 (where the verb is followed by two nouns) then "award" is fine, but "reward" doesn't match so well (since one doesn't say "they rewarded him a house") and would be better as "to reward (sb) with (sth)" or "to give as a reward". other examples: - 吕后的传国玉玺失踪两千年,小学生捡到后上交国家,还被奖了20元 - 还记得爬上6楼救女童的空调小哥吗?他叫胡云川,被奖了一套房! |
Diff: |
- 獎 奖 [jiang3] /prize/award/encouragement/CL:個|个[ge4]/ # + 獎 奖 [[jiang3]] /prize; award/encouragement/to award; to reward/ # + 獎 奖 [[jiang3]] /prize; award; bonus; reward/(bound form) to encourage; to commend; to praise/to award; to give as a reward/ |
Change log entry 85077 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-28 01:42:53 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76911 - submitted by 'ivanktw3' >> TW rental market term, room with own private bathroom, as opposed to 雅房 - with shared. https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E5%A5%97%E6%88%BF 含有整套衛浴設備的房間。 |
Diff: |
- 套房 套房 [tao4 fang2] /suite/apartment/flat/ # + 套房 套房 [[tao4fang2]] /suite/apartment; flat/(Tw) room with private bathroom/ + 套房 套房 [[tao4fang2]] /small room opening off another; inner room/suite; apartment; flat/(Tw) room with private bathroom/ |
Change log entry 84966 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-21 10:51:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78428 - submitted by 'ivanktw3' >> https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%95%E5%BC%8F%E9%85%B8%E5%A5%B6%E6%B2%B9 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%85%B8%E5%A5%B6%E6%B2%B9 |
Diff: |
+ 酸奶油 酸奶油 [[suan1nai3you2]] /sour cream/ + 法式酸奶油 法式酸奶油 [[Fa3shi4 suan1nai3you2]] /crème fraîche/ |
Change log entry 84930 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-19 23:51:43 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77195 - submitted by 'ivanktw3' >> variant of 天哪 |
Diff: |
# 天啊 天啊 [[tian1a5]] /oh my God!; good gracious!; for goodness sake!/ # - 天哪 天哪 [tian1 na5] /Good gracious!/For goodness sake!/ # + 天哪 天哪 [[tian1na5]] /oh my God!; good gracious!; for goodness sake!/ # + 天啊 天啊 [[tian1 a5]] /good heavens!; oh my God!/ - 天哪 天哪 [tian1 na5] /Good gracious!/For goodness sake!/ + 天哪 天哪 [[tian1 na5]] /天啊[tian1 a5]/ |
Change log entry 84909 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-18 22:56:29 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78369 - submitted by 'ivanktw3' >> also an adjective ------------------------- Editor: LA adj. usage examples ~ 「決策程序必須民主」、「這種管理方式很民主」。 |
Diff: |
- 民主 民主 [min2 zhu3] /democracy/ + 民主 民主 [[min2zhu3]] /democracy/democratic/ |
Change log entry 84886 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-06-17 18:16:48 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77643 - submitted by 'ivanktw3' >> colloqialism for 金髮 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E6%AF%9B https://girlstyle.com/tw/article/227544/%E9%98%BF%E6%BB%B4-%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%80%81%E5%B8%AB-%E7%99%BE%E8%90%ACyoutuber-%E6%96%B0%E9%AB%AE%E5%9E%8B ---------- Editor: I don't think 金毛犬 should be removed. From Google search - https://www.sohu.com/a/239268999_100071977 - https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1931589 - https://business.sohu.com/20051119/n240754222.shtml - http://gongyi.people.com.cn/n1/2018/0625/c151132-30081800.html Other examples >网上有张照片广为流传:一条叫“晶晶”的金毛犬趴在火灾公寓的道路上,不吃不喝地等待自己的主人,默默注视着起火大楼,一直在流泪。它被网民称为“守望犬”。 >只要有时间,他就带上金毛犬“欢欢”,来一场说走就走的旅行 >张译超养了一只金毛犬,为此操了不少心。 >比如他曾经在海边捉螃蟹,在沙漠玩沙子,或者在酒店遇到过一只金毛犬,他尤其还能记得,与爸爸一起偷偷爬上高高的城墙 --- As for 金毛, I believe this mostly refers to animals, rather than humans. I did see 金毛 used a few times to describe humans but the majority was for animals - for humans one would say 金发. In the article you linked for example, 金毛 was used once, 金髮 was used 7 times. https://baike.baidu.com/item/羚牛/327847 别名 扭角羚、牛羚、金毛扭角羚 https://baike.baidu.com/item/金毛狮子鱼/1660310 Other examples >要学会验证阳澄湖大闸蟹的“金毛银爪白肚皮” >姑奶奶刚好回家;拿蟹来看,只见金毛紫背,壮硕非凡,取来放在光滑如镜的福建漆圆桌上,八足挺立,到处横行。 >拉布拉多犬和金毛猎犬 >大厅里“福”字醒目,红灯耀彩,舞台的大红背景上一龙一凤,各衔一个中国结,金碧辉煌;两只金毛瑞狮,腾挪跳跃,给大家拜年。 >惊得那“金毛狗儿”叫汪汪。 >那金毛狮子长得才好看,满身绒毛黄鲜鲜 |
Diff: |
- 金毛犬 金毛犬 [jin1 mao2 quan3] /golden retriever (dog breed)/ # + 金毛 金毛 [[jin1mao2]] /golden retriever (dog breed)/blond hair; bleached hair/blond-haired person/ # Editor: + 金毛犬 金毛犬 [[jin1mao2quan3]] /golden retriever (dog breed)/ + 金毛 金毛 [[jin1mao2]] /blond fur/ |
Change log entry 84834 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-16 00:58:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77047 - submitted by 'ivanktw3' >> http://www.naffic.org.tw/ShowFile.aspx?2NSyI5eCbII51yEEJawX3sok4%2BdTu8U8K5HmfqGQP5y%2FmpHW81TV%2BNbqgozXF92vD2t7mnurfo7GW8UpuPjSu51nu3DfkwkPaGZ4NgeuuqkSAnWFq46WHWGwFpjdcio3 / "台灣栽培之甜瓜(Cucumis melo L.)種類" https://en.wikipedia.org/wiki/Oriental_melon SUBMITTER TO EDITOR - ivanktw3 (2024-05-16 14:55:29) "oriental melon" should actually go first for 香瓜, that's the main meaning in China. Cantaloupe/muskmelon is for western melons as in 洋香瓜. 美濃瓜 is probably just a taiwanese term. SUBMITTER TO EDITOR - ivanktw3 (2024-05-16 23:06:12) "Meinong melon": https://riebaby19776622.wixsite.com/topmango/about-2-1 ------------------------ Editor: Google (verbatim) results: "洋香瓜" site:.cn - 4,460 "洋香瓜" site:.tw - 106,000 Ex. - 以該公司經過12年才改良成功的洋香瓜新品種「天蜜」為例,... - 目前市面上的洋香瓜「香華」,就是當年台日兩國合作的成果。 |
Diff: |
- 香瓜 香瓜 [xiang1 gua1] /cantaloupe melon/ # + 香瓜 香瓜 [[xiang1gua1]] /cantaloupe; muskmelon/oriental melon (Cucumis melo Makuwa Group)/ # 美濃瓜 美浓瓜 [[mei3nong2gua1]] /oriental melon (Cucumis melo Makuwa Group)/ # 洋香瓜 洋香瓜 [[yang2xiang1gua1]] /cantaloupe; muskmelon/ # # Editor: + 香瓜 香瓜 [[xiang1gua1]] /oriental melon (Cucumis melo Makuwa Group)/cantaloupe; muskmelon (Cucumis melo)/ + 美濃瓜 美浓瓜 [[mei3nong2gua1]] /(Tw) oriental melon (Cucumis melo Makuwa Group)/ + 洋香瓜 洋香瓜 [[yang2xiang1gua1]] /(Tw) cantaloupe; muskmelon/ |
Change log entry 84830 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-16 00:11:09 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77004 - submitted by 'ivanktw3' >> Similar case to 炸 [zhà] - most common taiwanese street pronunciation is with [gā] e.g. some forum discussions: https://www.google.com/search?q=%E5%92%96%E5%93%A9+%E2%80%9C%E3%84%8C%E3%84%A7%E2%80%9C+%E2%80%9C%E3%84%8D%E3%84%9A%E2%80%9D+%E2%80%9C%E3%84%8E%E3%84%9A%E2%80%9D https://www.reddit.com/r/taiwan/comments/135cd3b/%E5%92%96%E5%93%A9_pronunciation_keyboard_input/ Despite dictionary/school pronunciation [kālǐ] https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=17914 https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=%E5%92%96%E5%93%A9 Also 咖哩 is chiefly a taiwanese variant, whereas mainland uses 咖喱. https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E5%92%96%E5%93%A9 https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E5%92%96%E5%96%B1 |
Diff: |
- 咖哩 咖哩 [ka1 li5] /curry (loanword)/ # + 咖哩 咖哩 [[ka1li3]] /variant of 咖喱[ga1li2], mostly used in Taiwan/Taiwan pr. [ga1li3], [ga1li2]/ - 咖喱 咖喱 [ga1 li2] /curry (loanword)/ # + 咖喱 咖喱 [[ga1li2]] /curry (loanword)/ # Editor: + 咖哩 咖哩 [[ka1li3]] /(Tw) (loanword) curry/colloquial pr. [ga1li3] or [ga1li2]/ + 咖喱 咖喱 [[ga1li2]] /(loanword) curry/ |
Change log entry 84546 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-09 02:59:36 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77191 - submitted by 'ivanktw3' >> Cheese name https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B1%AA%E8%BE%BE%E5%A5%B6%E9%85%AA As a side note, case in point for adding 年近 - same structure ----------------------- Editor: 1) I think I'll take out "Godard". It's a Tw term, apparently. 戈达尔 is the mainland word, according to Wp. And it's not a word we would add under current guidelines anyway. 2) Mainland term for Gouda is 豪达, apparently -- same as the city's name. 3) I'm only including the Dutch city Gouda in the def because it's where the cheese originated, and we already need an entry for the cheese, so may as well add the city. "Gouda is a Dutch city south of Amsterdam in the province of South Holland. It’s known for its namesake cheese and seasonal cheese market, regularly held on the medieval Markt square. " 4) 高達 is {adj.} + 達("approach" verb), and there are quite a few of these {adj.} + 達 constructs.* We include a few in cc-cedict to illustrate the pattern but wouldn't attempt to cover every possible case. * E.g. 长达 多达 高达 厚达 远达 重达 年近 is of a different structure because 年 isn't an adjective. It's {noun} + 近("approach" verb). |
Diff: |
# - 高達 高达 [[gao1da2]] /to attain; to reach up to/ # + 高達 高达 [[gao1da2]] /to attain; to reach up to/gouda (cheese)/ # - 高達 高达 [Gao1 da2] /Gundam, Japanese animation franchise/Jean-Luc Godard (1930-), French-Swiss film director/ + 高達 高达 [[Gao1da2]] /Gundam, Japanese animation franchise/(Tw) Gouda (cheese)/ + 豪達 豪达 [[Hao2da2]] /Gouda, a city in the Netherlands/Gouda (cheese)/ |
Change log entry 84494 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-08 07:17:04 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76950 - submitted by 'ivanktw3' >> Variants of each other. |
Diff: |
# - 過份 过份 [guo4 fen4] /unduly/excessive/ # + 過份 过份 [[guo4fen4]] /excessive; undue; unduly; overly/ # - 過分 过分 [guo4 fen4] /excessive/undue/overly/ # + 過分 过分 [[guo4fen4]] /excessive; undue; unduly; overly/ # - 過份 过份 [guo4 fen4] /unduly/excessive/ + 過份 过份 [[guo4fen4]] /variant of 過分|过分[guo4fen4]/ - 過分 过分 [guo4 fen4] /excessive/undue/overly/ + 過分 过分 [[guo4fen4]] /excessive; undue/unduly; overly/ |
Change log entry 84371 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-04 10:57:42 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76909 - submitted by 'ivanktw3' >> 高壓保險器 high-voltage fuse |
Diff: |
- 高壓 高压 [gao1 ya1] /high pressure/high-handed/ # + 高壓 高压 [[gao1ya1]] /high pressure/high-handed/high voltage/ + 高壓 高压 [[gao1ya1]] /(physics) high pressure/(meteorology) high atmospheric pressure/high voltage/systolic blood pressure/high-handed; oppressive/ |
Change log entry 84352 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-04 04:56:19 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76341 - submitted by 'ivanktw3' >> alt name for nutmeg 肉豆蔻 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%82%89%E8%B1%86%E8%94%BB https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=17071&la=1&powerMode=0 果實中除了果皮、種子外可以食用的部分。 例荔枝的果肉,色白多汁,味道甘美。 https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E8%82%89%E6%9E%9C 指瓤肉肥厚而多汁的果實。如西瓜、哈密瓜等。 ---------------------- Editor: Your 2nd reference relates to 果肉, not 肉果. |
Diff: |
# 肉果 肉果 [[rou4guo3]] /nutmeg/pulp of a fruit/pulpy and juicy fruit/ + 肉果 肉果 [[rou4guo3]] /fleshy fruit; sarcocarp/nutmeg/ |
Change log entry 84322 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-03 05:47:25 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77638 - submitted by 'ivanktw3' >> Also written 合子 https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=%E7%9B%92%E5%AD%90 "一種麵粉製的北方食品。在兩片緊壓的麵皮中包裹內餡,烙熟後食用。【例】韭菜盒子" https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=%E5%90%88%E5%AD%90 "2.一種類似餡餅的北方食品。用兩層薄麵皮,中間包餡,烙熟而成。《醒世姻緣傳》第七七回:「調羹和小珍珠在廚房裡邊柴鍋上,烙青韭羊肉合子,弄得家前院後噴鼻的馨香。」也稱為「合子餅」、「盒子」。" https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%85%A5%E7%9A%AE%E7%9B%92%E5%AD%90 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%88%E5%AD%90 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%AD%E8%8F%9C%E7%9B%92%E5%AD%90 |
Diff: |
- 盒子 盒子 [he2 zi5] /box/case/ # + 盒子 盒子 [[he2zi5]] /box; case/hezi; a savory turnover-like pie in northern Chinese and Mongolian cuisines/ + 盒子 盒子 [[he2zi5]] /box; case/hezi – a savory turnover-like pie in northern Chinese and Mongolian cuisines/ |
Change log entry 84199 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-05-30 06:04:15 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77188 - submitted by 'ivanktw3' >> i don't think it means order in the sense 'sequence', e.g. 'in the order of...' this would be not be a good match. There's a note in guifan cidian to this effect too. social order/the state (of society) seem to me more too specific than it should be, 秩序 is just order, and social order is 社會秩序. To disambiguate the correct english sense of order i think it's better to give a couple examples: order (as in public order etc) ---------------------- Editor: You make some good points. This definition was off the mark. "public order" and "social order" are quite similar, so I've chosen some different examples. 客串老師的吳婉菁和陳奕峰兩位同學,事先準備了一星期,模仿老師的「Google文件教學法」、分組合作及導引式討論,但發現兼顧課程同時維持秩序很不容易。 而美國之所以如此堅決,與羅斯福對於戰後世界秩序的願景規劃有很大關係。 「人定勝天」不該是我們與環境的關係,尊重自然秩序才是永續之道,也才能讓令人心碎的輓歌永不再響起。 |
Diff: |
- 秩序 秩序 [zhi4 xu4] /order (orderly)/order (sequence)/social order/the state (of society)/CL:個|个[ge4]/ # + 秩序 秩序 [[zhi4xu4]] /order (as in public order, social order etc); orderly state/ + 秩序 秩序 [[zhi4xu4]] /order; orderliness (in society, in the classroom, on the roads etc)/ |
Change log entry 84141 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-05-28 03:39:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77624 - submitted by 'ivanktw3' >> abbr for 學校名字/稱 ------------------- Editor: 車程一小時後,「鴻文國際商業職業技術學校」出現在眼前,校名招牌上是四個「滬台合作」的醒目大字。 After an hour or so, we reach our destination, Hong-Wen International Commercial High School. A big, eye-catching banner hanging from the school's sign reads: "Shanghai-Taiwan Cooperation." 位於大甲溪旁的土牛國小,擁有一個土味十足的校名,常有人建議學校改名。 Administrators at Tuniu Elementary, which is located on the banks of the Tachia River, often hear suggestions that they change the school's name, which means "earthen buffalo" in Chinese. 由於長年受日本統治,光復後台灣學生仍然沿用日系的方型帆布書包,其上則簡單印著「雄中」、「雄女」、「建國中學」、「北一女」等校名或校徽。 After half a century of Japanese rule, students in Taiwan were accustomed to using Japanese-style square canvas bookbags printed with the name of their school, and perhaps the school's emblem. 民國八十三年,李來旺又將北富國小申請改名為以部落命名的「太巴塱國小」而獲准通過。直到今天,太巴塱仍是全國唯一一所改名成功、並且以三個字為校名的學校(全國國中小學統一以兩個字命名),令其他各族、各部落既驚羨又不解。 Then in 1994, Tiway Sayion applied for and received permission to change his school's name from Peifu Primary School to Tafalong Primary School. To date, it is the only school in the country that has received permission to change its name, and the only one with a name comprised of three Chinese characters-Ministry of Education policy mandates that all primary and secondary schools on Taiwan have names comprised of only two Chinese characters. That Tiway Sayion received this permission is a source of amazement and envy to the members of other tribes and tribal communities. |
Diff: |
+ 校名 校名 [[xiao4ming2]] /school name/ |
Change log entry 84137 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-05-28 02:42:14 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76912 - submitted by 'ivanktw3' >> room, not apartment. kitchen is not necessarily implied https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E9%9B%85%E6%88%BF ----------------------- Editor: 在加入雜誌販售的第二個月起,他就在市區裡租了一間4,000元的雅房,... |
Diff: |
- 雅房 雅房 [ya3 fang2] /(Tw) apartment (with shared bathroom and kitchen)/bedsit/ # + 雅房 雅房 [[ya3fang2]] /(Tw) rental room without private bathroom/bedsit/ + 雅房 雅房 [[ya3fang2]] /(Tw) rental room without private bathroom/ |
Change log entry 84083 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-05-25 18:24:38 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77006 - submitted by 'ivanktw3' >> 座 is the most typical measure word, sometimes I've seen 所. 間 sounds off, probably for a small chapel like in airports etc. On google books: 幾座教堂 14 pages 幾所教堂 12 pages 幾處教堂 9 pages 幾間教堂 8 pages 幾家教堂 3 pages Google ngrams finds 座 and 所: https://books.google.com/ngrams/graph?content=%E5%BA%A7%E6%95%99%E5%A0%82%2C%E5%A4%84%E6%95%99%E5%A0%82%2C%E6%89%80%E6%95%99%E5%A0%82%2C%E9%97%B4%E6%95%99%E5%A0%82%2C%E5%AE%B6%E6%95%99%E5%A0%82&year_start=1800&year_end=2019&corpus=zh-Hans-2019&smoothing=3 |
Diff: |
- 教堂 教堂 [jiao4 tang2] /church/chapel/CL:間|间[jian1]/ # + 教堂 教堂 [[jiao4tang2]] /church; chapel/座[zuo4],所[suo3],間|间[jian1]/ # Editor: + 教堂 教堂 [[jiao4tang2]] /church; chapel/CL:座[zuo4],所[suo3],間|间[jian1]/ |
Change log entry 84082 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-05-25 18:18:23 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77007 - submitted by 'ivanktw3' >> 尊 is standard MW for statues |
Diff: |
- 銅像 铜像 [tong2 xiang4] /bronze statue/CL:座[zuo4]/ + 銅像 铜像 [[tong2xiang4]] /bronze statue/CL:尊[zun1],座[zuo4]/ |
Change log entry 84004 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-05-24 06:00:33 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 77523 - submitted by 'ivanktw3' >> https://www.chimeifoodshop.com.tw/products/101050041cm00511 |
Diff: |
# 奶皇 奶皇 [[nai3huang2]] /custard/ # 奶皇包 奶皇包 [[nai3huang2bao1]] /custard bun/ # - 奶黃 奶黄 [nai3 huang2] /custard/ + 奶黃 奶黄 [[nai3huang2]] /custard/ - 奶黃包 奶黄包 [nai3 huang2 bao1] /custard bun/ + 奶黃包 奶黄包 [[nai3huang2bao1]] /custard bun/ + 奶皇 奶皇 [[nai3huang2]] /variant of 奶黃|奶黄[nai3huang2]/ + 奶皇包 奶皇包 [[nai3huang2bao1]] /variant of 奶黃包|奶黄包[nai3huang2bao1]/ |