Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 82946
Processed by: richwarm (2024-04-11 20:56:08 GMT)
Comment: << review queue entry 76479 - submitted by 'ivanktw3' >>
牠 is not used in simplified script (not part of 通用规范汉字表), was simplified to 它.
Similarly to 妳 / 你.
Diff:
- 牠 牠 [ta1] /it (used for animals)/
# + 牠 它 [ta1] /it (used for animals)/
+ 牠 它 [[ta1]] /it (pronoun for an animal)/

Change log entry 82939
Processed by: richwarm (2024-04-11 09:50:37 GMT)
Comment: << review queue entry 76380 - submitted by 'ivanktw3' >>
茶磚 brick tea
煤磚 coal briquet
磚地 tiled floor

also brick in computing sense
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A0%96_(%E7%94%B5%E5%AD%90%E8%AE%BE%E5%A4%87)
----------------------------

Editor:
當變磚時路由器的電源和WPS的LED將會恆亮。

手机变砖主要是因为刷机的时候出现意外,从而导致刷机失败手机变砖了,这个时候唯一能救我们手机的工具就是手机救砖工具了。救砖工具就是帮助手机在刷机失败之后恢复用户 ...
Diff:
- 磚 砖 [zhuan1] /brick/CL:塊|块[kuai4]/
# + 磚 砖 [zhuan1] /brick (CL:塊|块[kuai4])/brick-shaped object; briquette/floor tile/
#
# Editor: I leave it to the user to peruse the 磚 compounds (including 茶磚 and 變磚 etc)
# and observe that 磚 means "brick" in more than just the most obvious sense of the word.
+ 磚 砖 [[zhuan1]] /brick/tile (floor or wall, not roof)/CL:塊|块[kuai4]/
#
+ 茶磚 茶砖 [[cha2zhuan1]] /tea brick/
+ 煤磚 煤砖 [[mei2zhuan1]] /briquette/
+ 變磚 变砖 [[bian4zhuan1]] /(of an electronic device) to brick; to become inoperable/
+ 救磚 救砖 [[jiu4zhuan1]] /to unbrick; to restore (an electronic device) to a functional state/

Change log entry 82893
Processed by: richwarm (2024-04-10 06:35:33 GMT)
Comment: << review queue entry 76149 - submitted by 'ivanktw3' >>
wrong kē character: 棵 tree, 顆 bead
Diff:
- 豆 豆 [dou4] /legume; pulse; bean; pea (CL:棵[ke1],粒[li4])/stemmed sacrificial vessel/
+ 豆 豆 [dou4] /legume; pulse; bean; pea (CL:顆[ke1],粒[li4])/stemmed sacrificial vessel/

Change log entry 82860
Processed by: richwarm (2024-04-09 23:53:15 GMT)
Comment: << review queue entry 76032 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://online.carrefour.com.tw/zh/%E7%B1%B3%E6%B2%B9%E6%B2%96%E6%B3%A1/%E8%AA%BF%E5%91%B3%E7%BD%90%E9%A0%AD%E6%B9%AF%E5%93%81%E5%8D%97%E5%8C%97%E8%B2%A8/%E8%AA%BF%E7%90%86%E9%A3%9F%E5%93%81
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=61434&la=0&powerMode=0
-----------------------------

Editor:
- 目前的把關機制多以合約為主。比如約定民營團膳承包商用的食材,必須是CAS認證的肉品、「吉園圃」蔬菜、CNS調味品等;或須定期提供衛生單位檢驗的報告供學校查核。資深營養師姜小敏認為這樣還不夠,她建議政府應該拿出更積極的作為,例如規定在烹調過程中,不得添加不當調味品;強迫業者多採用新鮮食材,限制每星期採用冷凍調理食品(如貢丸、雞塊、熱狗等)的次數;烹調上則須約束每星期油炸食物的比例等等,如果一切都在招標時就以白紙黑字做出制度化規範,既可避免日後爭執,也減少廠商便宜行事、先搶標再「揩油」的心態。

- 以追求快速效率為例,近年來食品業者發現繁忙的上班婦女沒有時間在家好好做頓飯,於是發明了各式各樣好吃又方便的調理食品、冷凍食品、速食麵飯,雖然3分鐘就做好一道菜,卻因為過度加工而營養流失,尤其調理食品中含有各種防腐、殺菌、調味的添加物,更使人們健康江河日下。
Diff:
+ 調理食品 调理食品 [[tiao2li3 shi2pin3]] /precooked food/

Change log entry 82827
Processed by: richwarm (2024-04-09 05:57:18 GMT)
Comment: << review queue entry 75716 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/1260/
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%B3%B3%E6%A2%A8%E9%85%A5
-------------------------------

Editor:
有「旺來」諧音的鳳梨,
Then there's the use of pineapple, which in Taiwanese is homophonous for "wealth arriving."

「鳳梨台語發音『旺來』,有興旺、吉利的意思。鳳梨酥代表『台灣』與『興旺』的雙重意象,自然受到歡迎,」美食評論家胡天蘭說。
"The Taiwanese word for pineapple sounds like 'prosperity arrives,' so it's very auspicious," explains food critic Ann Hu. "Since pineapples symbolize both Taiwan and wealth, it's no wonder they've become so popular."
Diff:
# 旺來 旺来 [wang4 lai2] /(Tw) pineapple (from Taiwanese 王梨, Tai-lo pr. [ông-lâi])/
+ 旺來 旺来 [[wang4lai2]] /(Tw) pineapple (from Taiwanese 王梨, Tai-lo pr. [ông-lâi])/

Change log entry 82823
Processed by: richwarm (2024-04-09 05:12:33 GMT)
Comment: << review queue entry 75713 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Pineapple_bun
https://g.co/kgs/vQKJyGc
Diff:
# 菠蘿油 菠萝油 [bo1luo2you2] /buttered pineapple bun (cantonese dish)/
+ 菠蘿油 菠萝油 [[bo1luo2you2]] /pineapple bun 菠蘿包|菠萝包[bo1luo2bao1] with a slice of butter inserted/

Change log entry 82820
Processed by: richwarm (2024-04-09 04:58:23 GMT)
Comment: << review queue entry 75714 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://en.wikipedia.org/wiki/Pineapple_bun
Diff:
# 菠蘿包 菠萝包 [bo1luo2bao1] /pineapple bun, a sweet bread in Cantonese cuisine with the top characteristically shaped like a pineapple/
+ 菠蘿包 菠萝包 [[bo1luo2bao1]] /pineapple bun – a sweet bun popular esp. in Hong Kong (typically does not contain pineapple; the name comes from the rough top crust which resembles pineapple skin)/

Change log entry 82819
Processed by: richwarm (2024-04-09 04:40:32 GMT)
Comment: << review queue entry 75711 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=42566&la=0&powerMode=0
--------------------------

Editor:
「目前只有第一流大學才做宇宙學研究,大家都不希望失掉先機,我們打的是場硬仗。」

第一場硬仗是爭取獨立後華文並列為四種官方語文之一(巫文、英文、華文、淡米爾文)

3月正式進駐後,才知道還有一場硬仗等在前方。

所以每年過年回娘家都像是浩浩蕩蕩幾場硬仗之間的短暫休息,讓爸爸媽媽好好寶貝一下。
Diff:
# 硬仗 硬仗 [ying4zhang4] /tough battle, hard task/
+ 硬仗 硬仗 [[ying4zhang4]] /tough battle; difficult task; big challenge/

Change log entry 82801
Processed by: richwarm (2024-04-08 10:10:12 GMT)
Comment: << review queue entry 76384 - submitted by 'ivanktw3' >>
wrong nounization of 'to attend'. attendant would be 服務員
---------------------------

Editor: That mistake has been sitting there uncorrected since 1998!
Diff:
- 出席者 出席者 [chu1 xi2 zhe3] /attendant/
# + 出席者 出席者 [chu1 xi2 zhe3] /attendee/
+ 出席者 出席者 [[chu1xi2zhe3]] /attendee/

Change log entry 82790
Processed by: richwarm (2024-04-06 22:21:39 GMT)
Comment: << review queue entry 75947 - submitted by 'ivanktw3' >>
吐司抹醬 cheese spread
巧克力抹醬 chocolate spread
---------------------------------

Editor:
繼蔥醬之後,農會又陸續推出適合塗抹麵包的「青蔥奶油抹醬」、
"Since rolling out the sauces, the farmers' association has also introduced a scallion-butter spread, ..."
Diff:
# 抹醬 抹酱 [[mo3jiang4]] /spread (food condiment)/
+ 抹醬 抹酱 [[mo3jiang4]] /spread (food)/

Change log entry 82781
Processed by: richwarm (2024-04-06 10:53:14 GMT)
Comment: << review queue entry 75948 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B2%B9%E9%A3%AF
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=153790&la=0&powerMode=1
----------------------------

Editor:
ex.
一個孩子出生後滿月、周歲,族人吃著油飯也給予祝福;
"A month after a child was born, and again when it was a year old, clan members ate youfan (glutinous rice cooked in oil with meat and mushrooms) to wish it well; ..."
Diff:
# 油飯 油饭 [[you2fan4]] /fried sticky rice/
+ 油飯 油饭 [[you2fan4]] /fried glutinous rice/

Change log entry 82778
Processed by: richwarm (2024-04-06 03:42:35 GMT)
Comment: << review queue entry 76210 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%BC%8F%E5%92%96%E5%95%A1
Diff:
+ 美式咖啡 美式咖啡 [[Mei3shi4 ka1fei1]] /caffè americano/

Change log entry 82767
Processed by: richwarm (2024-04-05 20:57:50 GMT)
Comment: << review queue entry 76358 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E9%A6%96_(%E7%B4%8D%E7%B2%B9%E5%BE%B7%E5%9C%8B)

https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=164941&la=0&powerMode=0
2 開始
-------------------------------

Editor:
> führer
The Wikipedia page suggests that we might add "Roman emperor during the era of the Principate" and "yamtuan, ruler of a Malay state" as well as "führer". And there are other terms we might add, such as "president" etc.

But this seems a bit like defining 鳥類 with words like "crow", "pelican", "vulture" and so on: lots of words, making the definition less and less concise.

> beginning
You provided a single example of usage dating from the Tang dynasty. In general, I need more than that level of evidence. You are welcome to resubmit with examples of contemporary usage.
Diff:
# - 元首 元首 [yuan2 shou3] /head of state/
# + 元首 元首 [yuan2 shou3] /head of state/Führer (Adolf Hitler's title)/beginning/

Change log entry 82758
Processed by: richwarm (2024-04-04 23:47:01 GMT)
Comment: << review queue entry 76336 - submitted by 'ivanktw3' >>
Term often used to mean Hokkien, main dialect of the family:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hokkien#Names
Diff:
- 閩南話 闽南话 [Min3 nan2 hua4] /Southern Min, a Sinitic language spoken in southern Fujian and surrounding areas/
# + 閩南話 闽南话 [Min3 nan2 hua4] /Southern Min, a family of Sinitic languages spoken in southern Fujian and surrounding areas/Hokkien, major dialect of this language family/
+ 閩南話 闽南话 [[Min3nan2hua4]] /Southern Min, a family of Sinitic languages spoken in southern Fujian and surrounding areas/Hokkien, major variety of Southern Min/

Change log entry 82756
Processed by: richwarm (2024-04-04 23:25:45 GMT)
Comment: << review queue entry 76343 - submitted by 'ivanktw3' >>
separate out al-Qaeda
Diff:
- 基地 基地 [ji1 di4] /base (of operations)/industrial or military base/al-Qaeda/
# + 基地 基地 [ji1di4] /base (of operations, industrial, military, research etc)/
# + 基地 基地 [Ji1di4] /al-Qaeda/
#
+ 基地 基地 [[ji1di4]] /base (of operations, industrial, military, research etc)/
+ 基地 基地 [[Ji1di4]] /al-Qaeda/

Change log entry 82753
Processed by: richwarm (2024-04-04 23:04:20 GMT)
Comment: << review queue entry 76337 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=101799&la=0&powerMode=0
------------------------------

Editor:
當然,裝飾牆面最傳統的方法,則是使用絲織掛飾。

一般學者多同意,歐洲在十五世紀末開始以印花圖案紙裝飾牆面或天花板,但無實物留下。

牆面上掛著墨西哥人用樹皮條編織、敲打成薄片的樹皮紙;

工作區的牆面則掛滿了數百種吉祥圖案的版型。
Diff:
# 牆面 墙面 [[qiang2mian4]] /surface of a wall/(fig.) incompetent; uneducated (facing the wall and seeing nothing)/
+ 牆面 墙面 [[qiang2mian4]] /the surface of a wall (esp. an interior wall)/

Change log entry 82752
Processed by: richwarm (2024-04-04 22:44:08 GMT)
Comment: << review queue entry 76334 - submitted by 'ivanktw3' >>
Word on CCCC wordlist
https://tocfl.edu.tw/index.php/test/cccc
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BD%A9%E8%89%B2%E7%AD%86
-------------------------

Editor:
各种彩色笔的区别
彩色笔有各种各样,...这里来给大家简单的介绍一下。
- 彩色铅笔
- 水溶性彩色铅笔
- 油性铅笔
- 水彩笔
- 蜡笔
etc.
https://jingyan.baidu.com/article/22a299b5cedba89e18376a76.html
Diff:
# 彩色筆 彩色笔 [[cai3se4 bi3]] /color pen/marker pen/
+ 彩色筆 彩色笔 [[cai3se4bi3]] /colored pencil (or crayon or marker etc)/(Tw) color marker/

Change log entry 82742
Processed by: richwarm (2024-04-04 19:54:38 GMT)
Comment: << review queue entry 76342 - submitted by 'ivanktw3' >>
not pestilence (more dramatic term, 瘟疫)
Diff:
- 傳染病 传染病 [chuan2 ran3 bing4] /infectious disease/contagious disease/pestilence/
+ 傳染病 传染病 [[chuan2ran3bing4]] /infectious disease; contagious disease; communicable disease/

Change log entry 82738
Processed by: richwarm (2024-04-04 19:14:16 GMT)
Comment: << review queue entry 76331 - submitted by 'ivanktw3' >>
measure word by itself, doesn't need 個
------------------------------

Editor:
林文月回憶,小時候家裡人口多,過一個年,至少要用大蒸籠蒸出兩、三籠的蘿蔔糕才夠全家上上下下享用。

「不到××家,就好像沒過這個年」

2月28日,湖南湘江新区召开高质量发展暨招商引资大会,科技创新、突出贡献、“两个年”成大会关键词,吹响高质量发展的号角。
(referring to 2023 and 2024)
Diff:
# - 年 年 [nian2] /year/CL:個|个[ge4]/
# + 年 年 [nian2] /year/

Change log entry 82717
Processed by: richwarm (2024-04-04 01:16:45 GMT)
Comment: << review queue entry 76312 - submitted by 'ivanktw3' >>
Words on TBCL wordlist. 診 (as opposed to 看病) emphasizes outpatient nature of the visit.

https://yl.cch.org.tw/class_6.aspx
診時間: Outpatient Hours
------------------------------------

Editor: I don't think the phrase "see a doctor" needs to be qualified.
It's the other one ("see a patient") where it could be either an inpatient or an outpatient.

看诊 isn't necessarily done at a clinic:
- “上门看诊”顾名思义,就是请医生带上所需的药品和医疗器械,来到病患家中,为病人看诊。
- 醫護人員主動走入村落幫人看病,病人即便在樹下看診,也能得到跟醫院診間一樣的醫療照護。
Diff:
# 看診 看诊 [[kan4zhen3]] /to see a doctor (in a clinic, on an outpatient basis)/to see a patient (of a doctor)/
+ 看診 看诊 [[kan4zhen3]] /(of a doctor) to see a patient; to give a consultation/(of a patient) to see a doctor/

Change log entry 82704
Processed by: richwarm (2024-04-03 04:03:27 GMT)
Comment: << review queue entry 76307 - submitted by 'ivanktw3' >>
Abbreviation for 職業軍人
------------------------------------

Editor:
- 男聽「職軍一入行有38K」想簽下去 過來人狂勸:千萬別進來
- 跟職軍交往要注意什麼
- 這些年輕女子帳號在2022年疫情仍嚴重的時候,到全台各地地方社團說「徵求男生拍攝性感影片,職軍優先,五小時兩萬」,職軍就是職業軍人的意思。
Diff:
+ 職軍 职军 [[zhi2jun1]] /professional soldier/

Change log entry 82700
Processed by: richwarm (2024-04-02 23:40:14 GMT)
Comment: << review queue entry 76282 - submitted by 'ivanktw3' >>
Adjective grammatically: Vs on TOCFL, used with degree adverbs 很, 最 etc
------------------------------

Editor: It's fundamentally a verb, not purely an adjective. But like many other verbs, it can also function as an adjective or a noun.

Note that, especially in noun usage, the number of customers is *not* necessarily "large".

verb
- 他也沒想到《新烏龍院》會這麼賣座。
- 有類似條件的國片當然也能賣座。
- 改自古龍武俠小說的《流星蝴蝶劍》賣座後,港台更掀起一片武俠風潮,
- 選自己認為可以賣座的電影放映
- 《海角七號》大賣座後,導演魏德聖出席的任何場合都會有人問他:...
transitive verb
- 《汪洋中的一條船》在二十年前就賣座一千兩百萬;
- 創造出全省賣座七千多萬元的佳績,

adjective
- 歷年來,十大賣座影片完全沒有台片的份;
- 這部賣座影片化解了水族館的危機
- 就算是賣座片了。
- 近年好萊塢賣座的西片都改編自暢銷小說
- 《侏羅紀公園》、《英倫情人》等賣座西片都是先有小說,
- 一九九六年世界最賣座的二十五部電影清一色都是好萊塢電影,
- 好萊塢因為賣座而不斷推出續集的動作片,
- 真的是賣座必好片嗎?
- 但也不見得部部賣座。

noun (big audience)
- 今年賣座最佳影片
- 分析朱延平電影賣座的類型,
- 由於李小龍電影的賣座,七○年代初期,從未上映過中國片的國家,都透過管道到香港、台灣蒐購功夫片。
- 也許你看過最近賣座甚佳的《心靈捕手》
- 黃茂昌分析最近賣座不錯的《徵婚啟事》、《魔法阿媽》、
- 李行並不以賣座為滿足,
- 《春天後母心》的賣座讓民視轉虧為盈,
- 這齣音樂劇分別在北、高等地開演,平均賣座超過八成五,而台北的6場更是場場爆滿,

noun (small audience)
- 雖然賣座未如書籍,但也成為該年度電影界的一大話題
- 素來賣座欠佳。
- 賣座與影評都未若以往
- 美國導演史提芬史匹柏的電影也不是部部賣錢,去年一部以販賣黑奴為主題的電影賣座就很悽慘,沒有幾個國家上映。
Diff:
- 賣座 卖座 [mai4 zuo4] /(of a movie, show etc) to attract large audiences/
# + 賣座 卖座 [[mai4zuo4]] /drawing a large audience (of a movie, show etc); high-grossing/attracting a large number of customers (of a restaurant etc)/
+ 賣座 卖座 [[mai4zuo4]] /(of a movie, show or restaurant) to attract customers/popular with the paying public; high-grossing/number of seats occupied (by moviegoers etc)/

Change log entry 82665
Processed by: richwarm (2024-04-01 06:24:54 GMT)
Comment: << review queue entry 76265 - submitted by 'ivanktw3' >>
目前修讀學位 currently pursing degree
再修讀銜接學位 to study for a top up degree
只有1127人修讀夜校教 only 1127 people studied at night school
-------------------------

Editor:
- 林滿紅跨系修讀經濟學、社會學、人類學等各類知識,
- 開放陸生來台修讀學士、碩士和博士學位,
- 當年從香港到台灣師範大學修讀聲樂,
- 同時進入現中華技術學院二專夜間部修讀企業管理。
Diff:
# 修讀 修读 [[xiu1du2]] /to study; to pursue (degree)/
+ 修讀 修读 [[xiu1du2]] /to study (in an academic program); to pursue (a degree)/

Change log entry 82661
Processed by: richwarm (2024-04-01 05:24:51 GMT)
Comment: << review queue entry 76264 - submitted by 'ivanktw3' >>
這學期我共修了5門課。 I took a total of 5 courses this semester.
-----------------------------

Editor:
楊牧在東海外文系就讀時,開始大量閱讀西方文學作品,也常到中文系旁聽修課。

不念則已,黃河明一出手就直攻台大商學所博士學位。前3年以修課為主,一星期有3天必需到學校報到,讓穿梭在繁重工作、交棒準備以及商學院課程的黃河明蠟燭多頭燒。

它於1993年正式被紐西蘭政府核准為毛利大學,可授與學位及修課證明。
Diff:
+ 修課 修课 [[xiu1ke4]] /to take a course/

Change log entry 82618
Processed by: richwarm (2024-03-28 22:50:39 GMT)
Comment: << review queue entry 75969 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B1%B3%E8%A1%80%E7%B3%95
---------------------------------

Editor:
不論是豬血糕或米血糕,都是以糯米和動物血(豬、鴨、雞)做成的米食糕點,由於鴨肉滋陰補虛,昔日農家殺鴨之後,基於節儉美德,不忍心倒掉鴨血,所以會用食器盛米和鴨血,蒸熟後沾醬食用,後來流傳開來,漸漸成為平民小吃。然而鴨肉價高、養育費時,鴨血供不應求,而雞血又不易凝固,於是漸漸以豬血取代鴨血,成為「豬血糕」。現在吃法多為先將豬血糕蒸熟後,沾上甜辣醬,裹上一層花生粉、再灑點香菜,是夜市很受歡迎的小吃。

LA ~ 豬血糕 zhūxiěgāo
一種傳統小吃。將豬血加入糯米、食鹽等蒸熟而成的塊狀糕點。
Diff:
# 豬血糕 猪血糕 [[zhu3xue2gao1]] /pig blood cake (a taiwanese delicacy, glutinous rice and pig blood steam cake, also called 米血糕 in southern Taiwan)/
+ 豬血糕 猪血糕 [[zhu1xie3gao1]] /pig's blood cake, popular as a snack in Taiwan, made from glutinous rice and pig's blood, typically coated in peanut powder and coriander and served with dipping sauces/

Change log entry 82616
Processed by: richwarm (2024-03-28 20:50:31 GMT)
Comment: << review queue entry 75976 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%AC%9B%E5%BA%A7%E6%95%99%E6%8E%88
Diff:
- 講座 讲座 [jiang3 zuo4] /a course of lectures/CL:個|个[ge4]/
# + 講座 讲座 [jiang3 zuo4] /a course of lectures/lecture series/chair (academic position)/CL:個|个[ge4]/
+ 講座 讲座 [[jiang3zuo4]] /course of lectures; lecture series/chair (academic position)/

Change log entry 82606
Processed by: richwarm (2024-03-28 05:21:59 GMT)
Comment: << review queue entry 75946 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=109665&q=1&word=%E7%9B%B8%E4%BC%BC
Diff:
+ 相似詞 相似词 [[xiang1si4ci2]] /synonym/

Change log entry 82605
Processed by: richwarm (2024-03-28 00:06:11 GMT)
Comment: << review queue entry 76109 - submitted by 'ivanktw3' >>
Clarify definition: 獨生: not just only son/daughter (ambiguous in english), but no siblings at all.
Diff:
# - 獨生 独生 [du2 sheng1]] /only (child)/to be the sole survivor/
# + 獨生 独生 [[du2sheng1]] /only (child); without siblings/to be the sole survivor/
# - 獨生女 独生女 [[du2sheng1nu:3]] /an only daughter/
# + 獨生女 独生女 [[du2sheng1nu:3]] /only daughter (without siblings)/
# - 獨生子 独生子 [[du2sheng1zi3]] /only son/
# + 獨生子 独生子 [[du2sheng1zi3]] /only son (without siblings)/
# - 獨子 独子 [[du2zi3]] /only son/
# + 獨子 独子 [[du2zi3]] /only son (without siblings)/
# + 獨女 独女 [[du2nu:3]] /only daughter (without siblings)/
#
- 獨生 独生 [du2 sheng1] /only (child)/to be the sole survivor/
+ 獨生 独生 [[du2sheng1]] /only (child); without siblings/to be the sole survivor/
#
- 獨生女 独生女 [du2 sheng1 nu:3] /an only daughter/
+ 獨生女 独生女 [[du2sheng1nu:3]] /a daughter who is an only child/
- 獨生子 独生子 [du2 sheng1 zi3] /only son/
+ 獨生子 独生子 [[du2sheng1zi3]] /a son who is an only child/
- 獨子 独子 [du2 zi3] /only son/
+ 獨子 独子 [[du2zi3]] /a son who is an only child/
+ 獨女 独女 [[du2nu:3]] /a daughter who is an only child/

Change log entry 82583
Processed by: richwarm (2024-03-27 19:30:35 GMT)
Comment: << review queue entry 75949 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=6783&la=0&powerMode=0
---------------------------

Editor:
讓家長格外緊張的原因之一是,大會評審都是來自國際芭蕾名校的大師;他們幫比賽打分數,同時也在「獵才」,對舞者進行入學資格考。

「學唱歌不是要讓別人來打分數,」

「文學獎是評審們彼此說服、妥協的過程,交換審美經驗比打分數還重要。」

因此在大學中,學生替老師做評鑑、打分數;

這是國內文化界首次舉辦為流行音樂打分數的活動,格外引人注意。

陳總統自己打分數,認為新政府在處理兩岸關係的能力上「沒有失分」,

對於這份作業,孫中興絕對保密,同時不加任何意見、不打分數。

每個學校打分數的標準是不是齊一,每個老師打的標準,又是否齊一,
Diff:
# 打分數 打分数 [[[da3 fen1shu4]]] /to grade (student's assignment, etc), give a score/
+ 打分數 打分数 [[da3 fen1shu4]] /to grade (a student's work); to rate (sb's performance); to give a score/

Change log entry 82581
Processed by: richwarm (2024-03-27 04:10:28 GMT)
Comment: << review queue entry 76211 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=1763&la=0&powerMode=0
冰雪終年不融化的大山。 例這座高山終年積雪不化,當地人稱它作「冰山」。
--------------------------------

Editor:
- 由於冰山遇熱便融化消失,故用以比喻不可長久仰賴的靠山。
例 「他像座冰山,不可長久仰賴」。

- 比喻不可常久依賴的靠山。猶如冰山,一見陽光,就消失無蹤。
Diff:
- 冰山 冰山 [bing1 shan1] /iceberg/CL:座[zuo4]/
# + 冰山 冰山 [bing1 shan1] /iceberg/ice-covered mountain/CL:座[zuo4]/
+ 冰山 冰山 [[bing1shan1]] /iceberg/ice-covered mountain/(fig.) a backer one cannot rely on for long/CL:座[zuo4]/

Change log entry 82580
Processed by: richwarm (2024-03-27 03:56:07 GMT)
Comment: << review queue entry 76217 - submitted by 'ivanktw3' >>
wordplay/pun/batman movie reference
https://baike.baidu.hk/item/%E9%88%94%E8%83%BD%E5%8A%9B/51147755
我的超能力就是鈔能力。 My superpower is "I'm rich"
------------------------------

Editor: Put in another submission if you have examples of usage as an adjective ("rich").

ex.
不過,鈔能力有時還挺管用的,郭董高達兩千億元的身價,如果願意出九牛一毛,買幾艘貨輪解決馬祖交通運量不足的民生問題,整個鴻海123號的船隊,既賺運費又拿選票,豈不兩全其美。
https://matzunews.com/2440/
Diff:
# 鈔能力 钞能力 [[chao1neng2li4]] /financial power; rich/
+ 鈔能力 钞能力 [[chao1neng2li4]] /(coll.) wealth; financial clout (pun on 超能力[chao1neng2li4])/

Change log entry 82571
Processed by: richwarm (2024-03-27 00:53:01 GMT)
Comment: << review queue entry 76212 - submitted by 'ivanktw3' >>
variant of 打呵欠
Diff:
# 打哈欠 打哈欠 [[da3 ha1qian4]] /to yawn/
+ 打哈欠 打哈欠 [[da3 ha1qian5]] /to yawn/

Change log entry 82557
Processed by: richwarm (2024-03-25 01:48:40 GMT)
Comment: << review queue entry 76189 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%A6%96%E8%A6%BA%E8%97%9D%E8%A1%93
視覺藝術(英語:Visual Arts),簡稱視藝
Diff:
+ 視藝 视艺 [[shi4yi4]] /visual arts/

Change log entry 82556
Processed by: richwarm (2024-03-25 01:48:09 GMT)
Comment: << review queue entry 76190 - submitted by 'ivanktw3' >>
topless: 上空裝, 上空秀, 上空派對
airspace: 中國於15:04發射衛星,已飛越南部上空 https://cbs.tw/24013cc17c50
---------------------------

Editor:
/the skies above a certain place/
容易在都市上空形成雲霧,

/(Tw) topless/
做了隆乳手術後,夜牧人為鐘玲舉行盛大記者會,以「上空人妖秀」來號召觀眾。當警察以違背善良風俗加以取締時,夜牧人反駁,「難道男人露胸犯法嗎?
Diff:
- 上空 上空 [shang4 kong1] /overhead/in the sky/
# + 上空 上空 [shang4 kong1] /in the sky; overhead; airspace/topless/
+ 上空 上空 [[shang4kong1]] /the skies above a certain place; (aviation) airspace/(Tw) topless/

Change log entry 82541
Processed by: richwarm (2024-03-24 07:44:56 GMT)
Comment: << review queue entry 75906 - submitted by 'ivanktw3' >>
synonym of 麵包房
Diff:
+ 麵包店 面包店 [[mian4bao1dian4]] /bakery/CL:家[jia1]/

Change log entry 82534
Processed by: richwarm (2024-03-23 02:58:26 GMT)
Comment: << review queue entry 76151 - submitted by 'ivanktw3' >>
wrong kē char
--------------------------------

Editor: I think you're mistaken.
棵 is a classifier for plants, which is what 禾苗 is.

顆 is for small round things.
顆 ~ 用於計算粒狀的物體。

Here's what a 禾苗 looks like.
https://www.huitu.com/photo/show/20210622/111105459060.html
Diff:
# - 禾苗 禾苗 [he2 miao2] /seedling (of rice or other grain)/CL:棵[ke1]/
# + 禾苗 禾苗 [he2 miao2] /seedling (of rice or other grain)/CL:顆[ke1]/

Change log entry 82533
Processed by: richwarm (2024-03-23 02:33:30 GMT)
Comment: << review queue entry 76150 - submitted by 'ivanktw3' >>
wrong kē char
Diff:
- 核桃 核桃 [he2 tao5] /walnut/CL:個|个[ge4],棵[ke1]/
# + 核桃 核桃 [he2 tao5] /walnut/CL:個|个[ge4],顆[ke1]/
+ 核桃 核桃 [[he2tao5]] /walnut/CL:個|个[ge4],顆[ke1]/

Change log entry 82530
Processed by: richwarm (2024-03-23 01:17:32 GMT)
Comment: << review queue entry 76034 - submitted by 'ivanktw3' >>
'to relax/relaxed' sense is pronounced [shūsǎn] in mainland
https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E7%96%8F%E6%95%A3
---------------------------

Editor: Added the other day.
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=82492&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry
Diff:
# 疏散 疏散 [[shu1san3]] /to relax/relaxed/Taiwan pr. [shu1san4]/

Change log entry 82522
Processed by: richwarm (2024-03-22 21:27:23 GMT)
Comment: << review queue entry 75968 - submitted by 'ivanktw3' >>
嚴肅政紀法紀 strictly enforce laws and regulations
Diff:
- 嚴肅 严肃 [yan2 su4] /solemn/grave/serious/earnest/severe/
# + 嚴肅 严肃 [yan2 su4] /solemn/grave/serious/earnest/severe/to strictly enforce/
+ 嚴肅 严肃 [[yan2su4]] /(of an atmosphere etc) solemn; grave; serious/(of a manner etc) earnest; severe; exacting/to strictly enforce/

Change log entry 82520
Processed by: richwarm (2024-03-22 20:41:57 GMT)
Comment: << review queue entry 75970 - submitted by 'ivanktw3' >>
下班到... next service to...
Diff:
- 下班 下班 [xia4 ban1] /to finish work/to get off work/
# + 下班 下班 [xia4 ban1] /to finish work/to get off work/next service (train, bus, etc)/
#
+ 下班 下班 [[xia4ban1]] /to finish work; to get off work/next service (train, bus, etc)/

Change log entry 82519
Processed by: goldyn_chyld (2024-03-22 14:18:53 GMT)
Comment: << review queue entry 76111 - submitted by 'ivanktw3' >>
A few country+式 words i've run across on menus that are missing. Similar to 法式, 美式, 西式, 泰式 already in cedict
Diff:
+ 港式 港式 [[Gang3shi4]] /Hong Kong style/
+ 韓式 韩式 [[Han2shi4]] /Korean-style/
+ 義式 义式 [[Yi4shi4]] /(Tw) Italian-style/
+ 意式 意式 [[Yi4shi4]] /Italian-style/
+ 德式 德式 [[De2shi4]] /German-style/
+ 英式 英式 [[Ying1shi4]] /British-style; English-style/
+ 葡式 葡式 [[Pu2shi4]] /Portuguese-style/
+ 越式 越式 [[Yue4shi4]] /Vietnamese-style/
+ 澳式 澳式 [[Ao4shi4]] /Australian-style/Macanese-style/
+ 台式 台式 [[Tai2shi4]] /Taiwanese-style/

Change log entry 82497
Processed by: richwarm (2024-03-21 21:10:49 GMT)
Comment: << review queue entry 76044 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E5%AF%B6%C2%B7%E9%A6%AC%E9%A0%93%E6%96%AF
繼兄 etc
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%B9%BC%E8%A6%AA
Diff:
+ 繼兄弟姐妹 继兄弟姐妹 [[ji4xiong1di4jie3mei4]] /step-siblings/
+ 繼兄 继兄 [[ji4xiong1]] /older stepbrother/
+ 繼弟 继弟 [[ji4di4]] /younger stepbrother/
+ 繼姐 继姐 [[ji4jie3]] /older stepsister/
+ 繼妹 继妹 [[ji4mei4]] /younger stepsister/

Change log entry 82492
Processed by: richwarm (2024-03-21 04:24:05 GMT)
Comment: << review queue entry 76033 - submitted by 'ivanktw3' >>
'to relax/relaxed' sense is pronounced [shūsǎn] in mainland
https://www.chinese-linguipedia.org/search_inner.html?keywords=%E7%96%8F%E6%95%A3
Diff:
- 疏散 疏散 [shu1 san4] /to scatter/to disperse/to evacuate/scattered/to relax/
# + 疏散 疏散 [shu1 san4] /to scatter/to disperse/to evacuate/scattered/
+ 疏散 疏散 [[shu1san4]] /to scatter; to disperse; to evacuate/scattered; sparse/
+ 疏散 疏散 [[shu1san3]] /idle; leisurely; laid-back/Taiwan pr. [shu1san4]/

Change log entry 82431
Processed by: richwarm (2024-03-15 08:37:48 GMT)
Comment: << review queue entry 76058 - submitted by 'ivanktw3' >>
星洲辣椒蟹 singapore chili crab
Diff:
# 星洲 星洲 [[Xing1Zhou1]] /Singapore/
+ 星洲 星洲 [[Xing1zhou1]] /Singapore/

Change log entry 82422
Processed by: richwarm (2024-03-14 23:21:09 GMT)
Comment: << review queue entry 76064 - submitted by 'ivanktw3' >>
Unambiguous term for almonds in TW, synonym 扁桃
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8F%E4%BB%81
https://case.ntu.edu.tw/blog/?p=34216
-------------------------------

Editor:
ex. 一公克油脂會產生九大卡熱量,有些食物感覺不油但隱藏許多油脂,屬於高熱量食物,例如杏仁果、核桃、開心果、花生、腰果、瓜子等堅果類,...
Diff:
+ 杏仁果 杏仁果 [[xing4ren2guo3]] /(Tw) almond/

Change log entry 82421
Processed by: richwarm (2024-03-14 23:12:50 GMT)
Comment: << review queue entry 76063 - submitted by 'ivanktw3' >>
almond in 杏仁 and a few compounds, but 杏 itself is just apricot

Wikipedia has some more color on the usage 杏/杏仁/杏仁果 vs 扁桃 (unambiguous term for almond):
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8F%E4%BB%81
--------------------------------------

Editor:
> "[It's] almond in 杏仁 and a few compounds"
That could be regarded as an argument for adding the label "(bound form)" in front of "almond" rather than an argument for deleting "almond".

> "杏 itself is just apricot"
The Wikipedia article says
一般常吃到的零嘴「杏仁」烘培原料,化妝品基底油或「杏仁乾果」是另一種「杏」的種仁,中國稱為扁桃(英語:Almond)的種子扁桃仁。
i.e., the almond is the seed kernel of another type of 杏 ("另一種「杏」"), which implies that the almond tree is a type of 杏.

* * *

In the entry for 杏 in 汉语大词典,sense #1 is indeed apricot, but sense #4 is
杏仁。参见“ 杏酪 ”、“ 杏粥 ”。

In the Outlier character etymology dictionary, the original meaning of 杏 is given as "1. fruit tree", and senses that developed later are "2. apricot" and "3. almond".

* * *

扁桃 isn't unambiguous. It has at least three distinct senses on its disambiguation page in Wikipedia:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%89%81%E6%A1%83_(%E6%B6%88%E6%AD%A7%E4%B9%89)
(But I guess you meant that "apricot" is not one of its meanings?)
Diff:
- 杏 杏 [xing4] /apricot/almond/
# + 杏 杏 [xing4] /apricot/
+ 杏 杏 [[xing4]] /apricot/(bound form) almond/

Change log entry 82409
Processed by: richwarm (2024-03-13 23:02:18 GMT)
Comment: << review queue entry 76050 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://kmweb.moa.gov.tw/subject/subject.php?id=16551
https://www.costco.com.tw/Frozen-Foods/Frozen-Meat-Seafood/Taiwan-Frozen-Tilapia-Fillet-15-kg/p/384596
Diff:
# 吳郭魚 吴郭鱼 [[wu2guo1yu2]] /tilapia/
# 鯛魚 鲷鱼 [[diao1yu2]] /tilapia/
+ 吳郭魚 吴郭鱼 [[wu2guo1yu2]] /(Tw) tilapia/
+ 鯛魚 鲷鱼 [[diao1yu2]] /porgy; sea bream (family Sparidae)/(Tw) tilapia/
#
+ 羅非魚 罗非鱼 [[luo2fei1yu2]] /tilapia/

Change log entry 82407
Processed by: richwarm (2024-03-13 22:25:28 GMT)
Comment: << review queue entry 76052 - submitted by 'ivanktw3' >>
Rare (at least in print) but possible variant of 隻 as a measure word in traditional
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=7496&q=1&word=%E5%8F%AA#order2
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=45123
Also on TOCFL list
Diff:
+ 只 只 [zhi1] /variant of 隻|只[zhi1]/

Change log entry 82405
Processed by: richwarm (2024-03-13 21:09:49 GMT)
Comment: << review queue entry 76053 - submitted by 'ivanktw3' >>
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=112826&q=1&word=%E5%85%87%E8%BA%AB
Diff:
- 兇身 凶身 [xiong1 shen1] /demon/fiend/
# + 兇身 凶身 [xiong1 shen1] /murderer; killer/
+ 兇身 凶身 [[xiong1shen1]] /murderer; killer/

Change log entry 82395
Processed by: richwarm (2024-03-13 00:26:48 GMT)
Comment: << review queue entry 76047 - submitted by 'ivanktw3' >>
noun as an activity/art

https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=20700&la=0&powerMode=0
一種造型藝術
----------------------------------

Editor: See #5 below.

Terse style:
1. 總有 总有 [zong3 you3] /inevitably there will be/
2. 明天 明天 [ming2 tian1] /tomorrow/
3. 口音 口音 [kou3 yin5] /voice/accent/
4. 地滑 地滑 [di4 hua2] /landslide/
5. 抱睡 抱睡 [bao4 shui4] /to spoon (with one's partner)/

Verbose style:
1. 總有 总有 [zong3 you3] /inevitably there will be/(actually pronounced [zong2 you3] due to tone sanhi)/
2. 明天 明天 [ming2 tian1] /(n.) tomorrow/(adv.) tomorrow/
3. 口音 口音 [kou3 yin5] /voice/accent/Taiwan pr. [kou3 yin1]/
4. 地滑 地滑 [di4 hua2] /landslide/(see also 小心地滑)/
5. 抱睡 抱睡 [bao4 shui4] /to spoon (with one's partner)/spooning/

CC-CEDICT adopts a relatively terse style. We assume that users know certain things such as
- the rules of tone sandhi (example #1 above)
- the fact that time words can be used both nominally and adverbially (#2)
- that words with a neutral tone are mostly pronounced with the original tone in Taiwan (#3)
- that it's a good idea to look up entries containing one's search term as well as looking for an exact match (#4)
- that verbs (like "spoon") also function as nouns ("spooning") (#5)
Diff:
# - 繪畫 绘画 [hui4 hua4] /to draw; to paint/
# + 繪畫 绘画 [hui4 hua4] /to draw; to paint/(activity of) drawing, painting/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!