View change log entry

Navigation:  ◀ 89746  89748 ▶ 

Change log entry 89747
Processed by: kbaiko (2025-05-13 14:33:47 UTC)
Comment: << review queue entry 82145 - submitted by 'agedits' >>
她怒喝回去:“你比我老,你先死!”
父亲对她咆哮:“你这个王八犊子!”
Due to lack of deeper linguistic and societal knowledge I only sketched out this entry... maybe to add some refinement for the connoisseur of swearing and insults, one is the turtle of a calf, the other of a lamb? ;)

----------
Editor:

> "(insult) bastard" - Do we really need to specify that "bastard" is an insult?

> "calf of a turtle" - In English, "calf" refers to young cows, bulls,
elephants, whales, and perhaps a couple other animals. We don't use it for
turtles. And 王八 here doesn't refer to turtles, it means "cuckold", so literally
"the child of a cuckold".

> "one is the turtle of a calf, the other of a lamb" - I think you're taking
this too literally, 犊子 and 羔子 are just ways to refer to a young animal, and
have become insults over time. It doesn't really translate to English as "calf"
or "young lamb".
It's like 蛋 actually, 蛋 means "egg" but you can create insults out of it like
笨蛋, 坏蛋, 混蛋 etc. And indeed the most common version of this insult is 王八蛋.
Diff:
# - 王八犢子 王八犊子 [wang2 ba1 du2 zi5] /see 王八羔子[wang2 ba1 gao1 zi5]/
# + 王八犢子 王八犊子 [[wang2 ba1 du2 zi5]] /(insult) bastard/lit. calf of a turtle/see 王八羔子[wang2 ba1 gao1 zi5]/
# Editor:
- 王八蛋 王八蛋 [wang2 ba1 dan4] /bastard (insult)/son of a bitch/
+ 王八蛋 王八蛋 [[wang2ba1dan4]] /bastard; son of a bitch/
 
- 王八犢子 王八犊子 [wang2 ba1 du2 zi5] /see 王八羔子[wang2 ba1 gao1 zi5]/
+ 王八犢子 王八犊子 [[wang2ba1 du2zi5]] /see 王八蛋[wang2ba1dan4]/
 
- 王八羔子 王八羔子 [wang2 ba1 gao1 zi5] /son of a bitch/bastard/
+ 王八羔子 王八羔子 [[wang2ba1 gao1zi5]] /see 王八蛋[wang2ba1dan4]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!
Close window