View change log entry

Navigation:  ◀ 85005  85007 ▶ 

Change log entry 85006
Processed by: richwarm (2024-06-24 21:04:56 UTC)
Comment: << review queue entry 78440 - submitted by 'encn' >>
it's a noun rather than a verb, and may be contrasted with 科班/举班, which are also nouns, meaning 科举出身的官吏.

i still insist this entry should be deleted.

捐班 juānbān
[名](~儿)<旧>(⇔科班kēbān)清代に,金銭を国家に献納して官位を授けられた人.▶科挙試験に及第して官位に就いた人と区別していう.

我最不放心者是捐班,他们素不读书,将本求利,廉之一字,诚有难言。我既说捐班不好,何以又准开捐?”
----------------------------------

Editor: I have read through the discussion between you and kbaiko. I have also investigated a bit further myself.

Quite a few dictionaries define 捐班 as a person (a "noun", as you put it) – someone who obtained their position through donations.

But there is usage that suggests it's also a verb. In the following example, it's used firstly as a verb (obtain one's position through donations) and later as a noun (a person who obtains their position through donations).
中国古代官场得官之一途就是“捐官”,即花钱买官。捐官又称“捐纳”,“捐班”,“捐输”,“捐前程”等等。
[...]
“我最不放心的是捐班,他们素不读书,将本求利,廉之一字,诚有难言。”
https://www.163.com/dy/article/HM4N2G1H0553TEC1.html

(The latter usage was quoted in your submission, of course.)

The proposition that it's a verb as well as a noun is also supported by other examples quoted below, such as 捐班出身的官儿. There is also the following dictionary that defines 捐班 as a verb:

新时代汉英大词典
"捐班 juānbān [动] (史) to get an official post through contributions to the government (instead of through the imperial examination, esp in the Qing Dynasty) || 捐班出身 to have started one's official career by getting an official post through monetary contributions."

Another definition reads as follows:
捐班 : 清代指不通过科举考试而向官府捐纳银钱换取官职

Here are kbaiko's examples from recently published historical novels:
>“王中丞虽是捐班出身,也读过书的;他跟我讲史记上赵氏孤儿的故事,他说,守城守不住,不过一死而已,容易;到上海办米就跟‘立孤’一样比较难。
>捐班出身的官儿,戴到红顶子,极不容易;买卖人戴红顶子,更是绝无仅有的事;
>遇见一个在湖北候补,而到上海来出差的捐班知县,名叫周理堂
>姓吕的是捐班知县,原在江苏候补;胡参赞家住吴江,密迩苏州,因此,信上虽写了吴江的地址
>甲 我还得问问,你爸爸做官,是前清为官,是民国为官?是军功、效力?捐班儿、行伍?实缺、候补?是替别人当,还是冒充呢?

* * *

Here is one other source that I noticed just now:
捐班
1) стар. купить пост; покупка должностей;
2) купивший пост (чин) чиновник; чиновник на купленной должности
https://zh.wiktionary.org/zh-hant/%E6%8D%90%E7%8F%AD

... which ChatGPT translates as
1) (old) to buy a post; purchasing positions;
2) an official who bought a post (rank); an official in a purchased position
Diff:
- 捐班 捐班 [[juan1ban1]] /(old) to obtain an official position through financial contributions (instead of passing the imperial examination)/
#
# Editor:
+ 捐班 捐班 [[juan1ban1]] /(old) to obtain an official position through financial contributions (instead of passing the imperial examination); a person who has done so/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!
Close window