Change log entry 74054 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2022-02-03 09:14:59 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 69723 - submitted by 'richwarm' >> In many bilingual examples, 风口 (fad) is mistranslated as "tuyere" or "draught" or "air outlet" etc. See below. 这就要回到市场营销经常遇到的一个问题:Is it a fad or a trend?(这是风口式的时尚还是持久性的趋势?) 我就是一个运气很好自己也努力的内容创作者,赶上了时代的风口, I’m just a lucky and hard working content creator who managed to catch the prevailing winds of the next big thing. 智能服装:可穿戴行业新"风口" Smart clothing: new "draught" of wearable industry 【深度/态度】智能制造的"眼睛"机器视觉 下一个淘金风口 [depth/attitude] smart manufacturing "eye" machine vision next gold outlet 智慧城市显然成为了继互联网之后的又一个亿万风口 The smart city has clearly become another billion-dollar outlet after the Internet. 比肩动力电池 储能电池成下一风口? Should the shoulder battery power storage battery become the next outlet? 如何站在互联网+这个风口? How to stand at the forefront of Internet+? 客厅经济OTT,程序化购买下一个风口? OTT Economy in the Living Room: the Next Opportunity for Programmatic Buying? |
Diff: |
- 風口 风口 [feng1 kou3] /air vent/drafty place/wind gap (geology)/tuyere (furnace air nozzle)/ + 風口 风口 [feng1 kou3] /air vent/drafty place/wind gap (geology)/tuyere (furnace air nozzle)/(fig.) hot trend/fad/ |