Change log entry 72028 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-04-02 22:28:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 67835 - submitted by 'polaris' >> 1、旧时称俄国。 周而复《上海的早晨》第一部二三:“今天调调胃口,吃罗宋大菜。” 程乃珊《蓝屋》四:“传业却不以为然地吹下口哨:罗宋瘪三啥稀奇。” From 汉语大词典 2、罗宋是旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian。同时带来的还有“罗宋牌”,“罗宋汤”,“罗宋帽”,“罗宋面包”等等。而罗宋汤是现在上海宁说得最多的一样东西,因为每天都会有人来上一碗罗宋汤~ From https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_11356981 3、俄國大菜是俄羅斯的白俄帶去上海的,俄國十月革命之後,白俄貴族有許多逃到了上海,俄羅斯菜也跟隨而至,上海人將之稱為「羅宋大菜」,「羅宋湯」由此出名。這些俄國菜館的大師傅有很多是山東人,其中有幾位後來南下香港,香港就有了「皇后飯店」等幾家羅宋湯做得那麼出名的餐館了。 From 头条日报 https://hd.stheadline.com/news/columns/17/20200724/870774/%E5%B0%88%E6%AC%84-%E5%A5%BD%E5%A5%BD%E9%81%8E%E6%97%A5%E5%AD%90-%E5%90%83%E5%A4%A7%E8%8F%9C 4、所謂羅宋,其實是Russia的上海話譯音。 From https://hk.appledaily.com/food/20140820/3QO4342EJ7VPM3MYF2R2MADNYI/ |
Diff: |
+ 羅宋 罗宋 [Luo2 song4] /(dialect) Russia/ |