View change log entry

Navigation:  ◀ 66372  66374 ▶ 

Change log entry 66373
Processed by: goldyn_chyld (2018-09-05 12:46:42 UTC)
Comment: << review queue entry 62890 - submitted by 'richwarm' >>
1) "towads" is a typo

2) I don't think you say things like "I felt ashamed towards him." I'm not familiar with that turn of phrase anyway.

3) It's not "ashamed of facing sb" (i.e. it's not *facing the person* that one is ashamed of)
Rather, it's "ashamed to face sb" (i.e. it's feeling ashamed when one faces the person)

------------------------------------------------

Examples:
一年多來,寫作對他而言已是一種責任,雖然每天寫得腰酸背痛,「但不寫會覺得愧對歐老師!」他說。
For more than a year, writing has been something he has taken as a kind of responsibility. Though he writes everyday until his back aches, "I feel like if I don't write, I've wronged Teacher Ou."

沈花末從中體會出,受刑人覺得最愧對的是母親,最難忘的也是母愛的溫暖,
Shen Hua-mo has come to the conclusion that it is their mothers whom the inmates feel they have most wronged, and it is the warmth of motherly love which they find it most difficult to forget.

我不愧對這個社會,
I don't owe society an apology.

只是愧對常等不到他吃晚飯、無暇陪伴的父母與妻兒。
It's just that he feels bad that he doesn't spend more time with his parents, wife, and children, as he rarely makes it home for dinner or has any free time to be with them.

警鐘再響,這是老天爺給台灣的第二次機會。但願這次台灣能抓住轉機,下定決心,重新打造一個永續與安全之島,如此,才不會愧對逝者,愧對我們的子孫。
Well the alarm has been sounded again, and the heavens have seen fit to give Taiwan a second chance. Taiwan must be willing to seize this opportunity, to re-strengthen its resolve, and mold the island into a sustainable and safe place. In this way we will honor those who have died as well as the generations to come.

改造工程誠然艱鉅耗時,但長痛不如短痛,莫拉克已為轉變開啟契機,唯有化反省為行動,才不愧對莫拉克六百多位幽幽亡靈。
Reconstruction projects will inevitably be difficult and time-consuming, but one short sharp pain will be better than stretching out the agony. Typhoon Morakot has created an opportunity for transformation, but it is only by turning ideas into action that the 600 souls who perished will not have died in vain.

「回家我整整哭了一星期,一直覺得愧對孩子,只有安慰自己寶寶是當『天使』去了,後來才慢慢釋懷。」
[stillborn child] "When I came home, I cried for a week, constantly feeling that I had wronged the child. It wasn't until I was able to soothe myself with the thought that the child had become an angel that I was slowly able to dispel my sadness."

就在飛回美國的機上,心緒紛亂複雜的陳若曦反覆思索,18年的離別,台灣的變化太大,親人亦然,一切恍如隔世,一種「我還沒有為台灣做什麼」的愧對感翻騰於心,撕扯著她。
On the plane back to the US, Chen's head was a web of tangled emotions. She reflected that in those 18 years away Taiwan had changed so much. So had her family. Everything in Taiwan seemed to be a world apart, and she was stricken with a feeling of shame that hadn't done anything to help her native land.

「整個下午我和機電工程師一直測試,直到觀眾進場,還在討論怎麼叫醒機器。最後只能跟舞台總監說,必須放棄2名特技演員的演出。聽說那兩位演員練習了1年,宣布消息時,我很想哭,覺得愧對他們。」這個教訓讓楊金源此後不論設計什麼,都會預先設想備援方案。
“An electromechanical engineer and I spent the whole afternoon testing the winches. We were working on getting them running again right up until the audience entered the venue, but ended up having to tell the stage manager that two of the aerialists wouldn’t be able to perform. I heard that the two had trained for a year for the show. I was so ashamed that I wanted to cry when they were told the news.” The experience taught Yang to always have backups ready, no matter what he was designing.
Diff:
- 愧對 愧对 [kui4 dui4] /to be ashamed towads (sb)/to be ashamed of facing (sb)/
+ 愧對 愧对 [kui4 dui4] /to be ashamed to face (sb)/to feel bad about having failed (sb)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!
Close window