Change log entry 63085 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-02-09 05:01:15 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59620 - submitted by 'richwarm' >> ## segment 21 / 65 << resubmitted review queue entry 59598 - submitted by 'mikelove' >> Found a few dozen old user-submitted changes that hadn't made it into your database yet - see attached. Have vetted all of the non-obvious ones with other sources (other Pleco dictionaries, Baidu Baike, etc). Thanks - mikelove. Editor: "skim" is British English. Wp ~ "skipping stones" or "skipping rocks" (North America), "stone skimming" or "ducks and drakes" (Britain), "stone skiffing" (Ireland) 在美國叫做Stone Skipping,在英國叫Skimming Stone。 這個詞在漢語和英語中同時都有一個引申義。但是並不相同。在漢語中是投資失敗, |
Diff: |
- 打水漂 打水漂 [da3 shui3 piao1] /to skim stones/to squander/to spend but get nothing in return/ # + 打水漂 打水漂 [da3 shui3 piao1] /to skip stones/to squander/to spend but get nothing in return/ + 打水漂 打水漂 [da3 shui3 piao1] /to skip stones (on water)/(coll.) to squander one's money on a bad investment/ |