Change log entry 62052 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-07-01 16:32:19 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58873 - submitted by 'richwarm' >> 現在,這本書的出版和所造成洛陽紙貴的現象,是否正是狹隘民族沙文主義發酵之故? Now, might the publication and best-seller status of The China That Can Say No push Chinese down the slippery slope of nationalism? 尤其在此間電視播出NHK 製作的該書專題後,更是洛陽紙貴,不到一個星期,許多大書局都賣得一本也不剩。 This book became especially hot after NHK did a TV documentary series based on it. Bookstores sold out their copies in a week. 一時間影劇界名人爭相想擁有與黎明一樣的手機,連帶的也引起市場的搶購熱潮,洛陽紙貴,一機難求;類似的情形也在台灣出現。 He says that when the well-known Hong Kong movie star Leon Lai became spokesperson for one particular model of phone last year, it became a status symbol. Suddenly everyone in the Hong Kong movie industry had to have one. The resultant buying spree sent prices through the roof as everyone tried to get their hands on one. Something similar happened in Taiwan, too. 沒想到這次在陳建年雙料金曲獎加身後,市面上的《海洋》專輯立刻洛陽紙貴,一片難求。 Little did they imagine that after winning two Golden Melodies, his "Ho-hi-yan Ocean" would instantly sell like wildfire, with hardly a CD left on the shelf. |
Diff: |
- 洛陽紙貴 洛阳纸贵 [Luo4 yang2 zhi3 gui4] /lit. to push up paper prices in Luoyang (idiom); fig. sensational popularity of a new book/ + 洛陽紙貴 洛阳纸贵 [Luo4 yang2 zhi3 gui4] /lit. paper has become expensive in Luoyang (because everyone is making a copy of a popular story) (idiom)/fig. (of a product) to sell like hotcakes/ |