Change log entry 61948 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-06-20 12:22:55 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58656 - submitted by 'ycandau' >> is 杀敌 really worth an entry? I'm unsure I see this only in LA 消滅敵人。例 「勇敢殺敵」。 well, precisely 勇敢殺敵 doesn't sound like "to kill the enemy courageously" but "to fight courageously" as in: 阅历潍坊、年夜田、纸坊战斗等庞大战争,与日寇浴血奋战,为捍卫故国勇敢杀敌。 or: 视频中,女孩手持机关枪勇敢杀敌,姿态英勇无比 "to go into battle and kill the enemy" sounds senseless to me ---------------------------------- Editor: TP ~ 一開始,薛丁山是正常的男子漢,在戰場上英勇殺敵, Xue actually starts off very much the masculine hero, boldly taking on the enemy in battle. A ~ fight the enemy GR ~ combattre l'ennemi |
Diff: |
- 殺敵 杀敌 [sha1 di2] /to kill the enemy/ + 殺敵 杀敌 [sha1 di2] /to attack the enemy/ - 上陣殺敵 上阵杀敌 [shang4 zhen4 sha1 di2] /to go into battle and kill the enemy/to fight/ + 上陣殺敵 上阵杀敌 [shang4 zhen4 sha1 di2] /to go into battle/to strike at the enemy/ |