Change log entry 60618 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-03-06 10:29:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57746 - submitted by 'richwarm' >> "touch the main point" means "briefly mention the main point" whereas 破的 seems to be more like "hit the nail on the head". XHC ~ 射中目標,多比喻話說中了要害 : 一語破的 |
Diff: |
- 破的 破的 [po4 di4] /to hit the target/fig. to touch the main point in speaking/ + 破的 破的 [po4 di4] /to hit the target/(fig.) to hit the nail on the head/ |