Change log entry 60077 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2016-01-30 22:56:24 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57356 - submitted by 'richwarm' >> 1) "bat" seems to be wrong, except perhaps when it's the UK term for a table tennis racket: Wp ~ "[in table tennis] The ITTF uses the term "racket", though "bat" is common in Britain, and "paddle" in the U.S." In that case, the (sports) tag should apply to "bat" as well, but I think we should drop "bat" if it's specific to UK English. A sports "bat" is usually a 球棒, I think. 2) flyswatter etc -- see LA 3) GI, TP and J all suggest that the music sense should come first. |
Diff: |
- 拍子 拍子 [pai1 zi5] /racket (sports)/bat/beat (music)/ + 拍子 拍子 [pai1 zi5] /beat (music)/paddle-shaped object (flyswatter etc)/racket (sports)/ |