Change log entry 60003 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-01-21 19:46:25 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 56463 - submitted by 'ycandau' >> in retrospect I understand how *in translation* this could give "before"--though "the end of a moment" is still incomprehensible. But that's only in retrospect. At first I was like "whaaaat?" 尚未及开口,外公说... as to "none of your business"... |
Diff: |
- 未及 未及 [wei4 ji2] /before (the end of a moment)/not involving/none of your business/ # + 未及 未及 [wei4 ji2] /before (the end of a moment)/not involving/none of your business/ + 未及 未及 [wei4 ji2] /to not have had time/to have not yet/not to touch upon/ |