Change log entry 45032 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2012-12-18 20:19:52 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 39344 - submitted by 'richwarm' >> I think these two need attention "to turn about" seems more natural than "to turn through 180 degrees" M and A seem to have additional senses such as "shake one's head" There are other senses for 调头 in F. If we retain variant of 掉頭|掉头, we need to add pinyin and delete the duplication of the definition. There is also F's 调头 diàotou [i.e. tou5] 1 tune; melody 2 tone; note |
Diff: |
# - 調頭 调头 [diao4 tou2] /variant of 掉頭|掉头, to turn through 180 degrees/a U-turn/to turn around/ # + 調頭 调头 [diao4 tou2] /variant of 掉頭|掉头, to turn through 180 degrees/a U-turn/to turn around/ # - 掉頭 掉头 [diao4 tou2] /to turn through 180 degrees/a U-turn/to turn around/ # + 掉頭 掉头 [diao4 tou2] /to turn through 180 degrees/a U-turn/to turn around/ - 掉頭 掉头 [diao4 tou2] /to turn through 180 degrees/a U-turn/to turn around/ + 掉頭 掉头 [diao4 tou2] /to turn one's head/to turn round/to turn about/ - 調頭 调头 [diao4 tou2] /variant of 掉頭|掉头, to turn through 180 degrees/a U-turn/to turn around/ + 調頭 调头 [diao4 tou2] /variant of 掉頭|掉头[diao4 tou2]/ + 調頭 调头 [diao4 tou5] /tone (of voice)/tune/ |