Change log entry 44111 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-10-30 20:43:26 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42137 - submitted by 'goldyn_chyld' >> i reworded it slightly + format change |
Diff: |
# - 偷雞不著蝕把米 偷鸡不着蚀把米 [tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3] /trying to steal a chicken, but only lost a handful of rice (common expression); having high aims, but a total failure/ # + 偷雞不著蝕把米 偷鸡不着蚀把米 [tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3] /lit. trying to steal a chicken, but only losing a handful of rice (idiom)/fig. having high aims, but failing completely/ - 偷雞不著蝕把米 偷鸡不着蚀把米 [tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3] /trying to steal a chicken, but only lost a handful of rice (common expression); having high aims, but a total failure/ + 偷雞不著蝕把米 偷鸡不着蚀把米 [tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3] /see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3]/ - 偷雞不成蝕把米 偷鸡不成蚀把米 [tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3] /trying to steal a chicken, but only lost a handful of rice (common expression); having high aims, but a total failure/ + 偷雞不成蝕把米 偷鸡不成蚀把米 [tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3] /lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom)/fig. to try to gain an advantage only to end up worse off/to go for wool and come back shorn/ |