Change log entry 43230 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2012-08-23 10:05:35 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 42146 - submitted by 'xiaoxiong' >> http://baike.baidu.com/view/146742.htm 【现代汉语词典】〈方〉鬼;鬼子(骂人的话)。 【漢語大詞典】方言。 詈詞。 意為“鬼”、“無賴”等。 有時也用於戲謔。 【國語辭典】上海方言。對鬼、無賴的稱呼,通常用來罵人。 this seems to be Wu specific. in Shanghainese instead of saying 小鬼 one would say 小赤佬 (xio ce lo), etc sometimes written 赤老 Editor: When we write "Y [...] /see X/", the definition of X must be able to slot into the definition of Y. In this submission, Y=赤佬 and X=鬼. But 鬼 has the following senses which are not part of the meaning of 赤佬 (as far as I'm aware) and can't be inserted its definition ~ (不可告人的打算或勾当) sinister plot; dirty trick: 捣鬼 play tricks; do mischief; 心里有鬼 have a guilty conscience; harbour some guilty secret (躲躲闪闪; 不光明) evasive; stealthy; surreptitious; tricky; deceitful, mischievous: 鬼头鬼脑 secretive; furtive (恶劣; 糟糕) terrible; bad; harsh; vile: 鬼地方 a damnable place; 鬼天气 vile [terrible] weather [口语] (机灵) clever; crafty; smart: 鬼机伶儿 devilishly clever; 这孩子真鬼。 This boy is very clever. |
Diff: |
# 赤佬 赤佬 [chi4 lao3] /(dialect) see 鬼[gui3]/ + 赤佬 赤佬 [chi4 lao3] /(dialect) scoundrel/rascal/ + 赤老 赤老 [chi4 lao3] /variant of 赤佬[chi4 lao3]/ |