Change log entry 356 | |
---|---|
Processed by: | miles (2007-07-12 15:53:00 UTC) |
Diff: |
- 插花 插花 [cha1 hua1] /ikebana/ + 插花 插花 [cha1 hua1] /flower arranging/ikebana/ + 雄配子 雄配子 [xiong2 pei4 zi3] /male gamete/sperm cell/ - 褐 褐 [he4] /coarse hemp cloth/grey or dark colour/ + 褐 褐 [he4] /coarse hemp cloth/grey or dark color/ - 亮彩 亮彩 [liang4 cai3] /(n) bright colour/(n) sparkle; shine; glitter/ + 亮彩 亮彩 [liang4 cai3] /a bright color/sparkle/shine/glitter/ - 尊崇 尊崇 [zun1 chong2] /to revere/to admire/to honour/to venerate/ + 尊崇 尊崇 [zun1 chong2] /to revere/to admire/to honor/to venerate/ - 偏待 偏待 [pian1 dai4] /to favour sb/ - 勞苦 劳苦 [lao2 ku3] /labour/toil/ - 南膠河 南胶河 [Nan2 jiao1 he2] /Nanjiao River (Shandong province, flows into Qingdao harbour)/ - 四個現代化 四个现代化 [si4 ge4 xian4 dai4 hua4] /Four Modernizations/ - 四大天王 四大天王 [si4 da4 tian1 wang2] /Four Heavenly Kings/ - 嬡 嫒 [ai4] /your daughter (hon.)/ - 客堂 客堂 [ke4 tang2] /(n) room to meet guests; parlour/ - 幽默感 幽默感 [you1 mo4 gan3] /sense of humour/ - 恩惠 恩惠 [en1 hui4] /favour/grace/ - 恩賜 恩赐 [en1 ci4] /favour/ - 抽筋 抽筋 [chou1 jin1] /to have a cramp (like in your leg or stomach)/to pull a tendon/ - 海港 海港 [hai3 gang3] /(n) ocean port; harbour/ - 淫行 淫行 [yin2 xing2] /adulteruos behaviour/ - 激情 激情 [ji1 qing2] /(n) strong emotion; passion; fervour/ - 瀟灑 潇洒 [xiao1 sa3] /(adj) (of a person's appearance, demeanour, carriage) natural and unrestrained/elegant and unconventional/ - 物力 物力 [wu4 li4] /(n) physical resources (as opposed to labour resources)/ - 理髮院 理发院 [li3 fa4 yuan4] /barber's shop/hair parlour/ - 糖醋 糖醋 [tang2 cu4] /sweet-and-sour/ - 美容院 美容院 [mei3 rong2 yuan4] /beauty salon/lady's hair parlour/ - 聲調輪廓 声调轮廓 [sheng1 diao4 lun2 kuo4] /tone contour/ - 行事 行事 [xing2 shi4] /execute/behaviour/ - 解甲 解甲 [jie3 jia3] /to remove armour/to return to civilian life/ - 解甲歸田 解甲归田 [jie3 jia3 gui1 tian2] /to remove armour and return to the farm/to return to civilian life/ - 賁臨 贲临 [bi4 lin2] /(of distinguished guests) honor my house/firm/etc/with your presence/ - 跑酷 跑酷 [Pao3 Ku4] /Parkour/ - 鈞 钧 [jun1] /30 catties/great/your (hon.)/ - 鐮刀斧頭 镰刀斧头 [lian2 dao1 fu3 tou2] /the hammer and sickle (flag of USSR, with symbol of rural and proletarian labour)/ - 餲 餲 [he2] /spoiled, sour, mouldly/ - 魅力 魅力 [mei4 li4] /charm/fascination/glamour/ + 偏待 偏待 [pian1 dai4] /to favor sb/ + 勞苦 劳苦 [lao2 ku3] /labor/toil/ + 南膠河 南胶河 [Nan2 jiao1 he2] /Nanjiao River (Shandong province, flows into Qingdao harbor)/ + 嬡 嫒 [ai4] /your daughter (honorific)/ + 客堂 客堂 [ke4 tang2] /room to meet guests/parlor/ + 幽默感 幽默感 [you1 mo4 gan3] /sense of humor/ + 恩惠 恩惠 [en1 hui4] /favor/grace/ + 恩賜 恩赐 [en1 ci4] /favor/ + 抽筋 抽筋 [chou1 jin1] /a cramp (in leg, stomach etc)/to pull a tendon/ + 海港 海港 [hai3 gang3] /ocean port/harbor/ + 淫行 淫行 [yin2 xing2] /adulteruos behavior/ + 激情 激情 [ji1 qing2] /a strong emotion/passion/fervor/ + 瀟灑 潇洒 [xiao1 sa3] /(adj) (of a person's appearance, demeanor, carriage) natural and unrestrained/elegant and unconventional/ + 物力 物力 [wu4 li4] /(n) physical resources (as opposed to labor resources)/ + 理髮院 理发院 [li3 fa4 yuan4] /barber's shop/hair parlor/ + 糖醋 糖醋 [tang2 cu4] /sweet and sour/ + 美容院 美容院 [mei3 rong2 yuan4] /beauty salon/lady's hair parlor/ + 聲調輪廓 声调轮廓 [sheng1 diao4 lun2 kuo4] /tone contor/ + 行事 行事 [xing2 shi4] /execute/behavior/ + 解甲 解甲 [jie3 jia3] /to remove armor/to return to civilian life/ + 解甲歸田 解甲归田 [jie3 jia3 gui1 tian2] /to remove armor and return to the farm/to return to civilian life/ + 賁臨 贲临 [bi4 lin2] /(of distinguished guest) honor my house (firm etc) with your presence/ + 鈞 钧 [jun1] /30 catties/great/your (honorific)/ + 鐮刀斧頭 镰刀斧头 [lian2 dao1 fu3 tou2] /the hammer and sickle (flag of USSR, symbolizing rural and proletarian labor)/ + 餲 餲 [he2] /spoiled/sour/mouldly/ + 魅力 魅力 [mei4 li4] /charm/fascination/glamor/ + 跑酷 跑酷 [Pao3 Ku4] /Parkour (sport, originating in France in 1980s, whose aim is to move around urban areas)/ + 四大天王 四大天王 [si4 da4 tian1 wang2] /the four heavenly kings (Sanskrit vajra)/the four guardians or warrior attendants of Buddha/ + 四個現代化 四个现代化 [si4 ge4 xian4 dai4 hua4] /Deng Xiaoping's four modernizations practised from the 1980s (possibly planned together with Zhou Enlai), namely modernisation of industry, agriculture, national defense and science and technology/ + 工業現代化 工业现代化 [gong1 ye4 xian4 dai4 hua4] /modernization of industry, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations/ + 農業現代化 农业现代化 [nong2 ye4 xian4 dai4 hua4] /modernization of agriculture, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations/ + 國防現代化 国防现代化 [guo2 fang2 xian4 dai4 hua4] /modernization of national defense, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations/ + 科學技術現代化 科学技术现代化 [ke1 xue2 ji4 shu4 xian4 dai4 hua4] /modernization of science and technology, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations/ + 科學技術 科学技术 [ke1 xue2 ji4 shu4] /science and technology/ |