Change log entry 31741 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-10-25 17:41:58 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 31224 - submitted by 'vermillon' >> 1) can we phrase that differently? "also written" is true, but it's mainly "also said" (oral and written). (It's not the same pronounciation.) 2) just to reconfirm 3) correcting pinyin. 4) 溜liu4 exists in other situations as can be found in http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6ZdicBAZdic9C.htm Editor: it's just pointing to a synonym, no reason to do that. |
Diff: |
- 溜冰 溜冰 [liu1 bing1] /ice skating/also written 滑冰/ # + 溜冰 溜冰 [liu1 bing1] /ice skating/also written 滑冰[hua2 bing4]/ + 溜冰 溜冰 [liu1 bing1] /ice skating/ = 溜冰場 溜冰场 [liu1 bing1 chang3] /ice rink/skating rink/ - 溜冰鞋 溜冰鞋 [liu4 bing1 xie2] /skating shoes/ice skates/roller skates/roller blades/ + 溜冰鞋 溜冰鞋 [liu1 bing1 xie2] /skating shoes/ice skates/roller skates/roller blades/ = 一溜煙 一溜烟 [yi1 liu4 yan1] /like a wisp of smoke/(to disappear etc) in an instant/ |