Change log entry 31430 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2010-10-10 10:10:15 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 31107 - submitted by 'vermillon' >> wrong trads. |
Diff: |
- 博格多汗宫 博格多汗宫 [Bo2 ge2 duo1 han4 gong1] /the Bogdo Palace in Ulan Bator, Mongolia/ + 博格多汗宮 博格多汗宫 [Bo2 ge2 duo1 han4 gong1] /the Bogdo Palace in Ulan Bator, Mongolia/ - 宫調 宫调 [gong1 diao4] /modes of ancient Chinese music/ + 宮調 宫调 [gong1 diao4] /modes of ancient Chinese music/ - 紫微宫 紫微宫 [zi3 wei1 gong1] /palace of Jade emperor (in Taoism)/ + 紫微宮 紫微宫 [zi3 wei1 gong1] /palace of Jade emperor (in Taoism)/ - 浏覽量 浏览量 [liu2 lan3 liang4] /(website) traffic/page views/volume of website traffic/ + 瀏覽量 浏览量 [liu2 lan3 liang4] /(website) traffic/page views/volume of website traffic/ - 俾夜作昼 俾夜作昼 [bi3 ye4 zuo4 zhou4] /lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil/work especially hard/ + 俾夜作晝 俾夜作昼 [bi3 ye4 zuo4 zhou4] /lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil/work especially hard/ - 俾昼作夜 俾昼作夜 [bi3 zhou4 zuo4 ye4] /to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour/ + 俾晝作夜 俾昼作夜 [bi3 zhou4 zuo4 ye4] /to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour/ - 柞栎 柞櫟 [zuo4 li4] /Mongolian oak (Quercus dentata)/see also 槲樹|槲树[hu2 shu4]/ + 柞櫟 柞栎 [zuo4 li4] /Mongolian oak (Quercus dentata)/see also 槲樹|槲树[hu2 shu4]/ - 丢命 丢命 [diu1 ming4] /to die/ + 丟命 丢命 [diu1 ming4] /to die/ - 折钱 折钱 [she2 qian2] /a loss/to lose money/ + 折錢 折钱 [she2 qian2] /a loss/to lose money/ |