View change log entry

Navigation:  ◀ 31429  31431 ▶ 

Change log entry 31430
Processed by: vermillon (2010-10-10 10:10:15 UTC)
Comment: << review queue entry 31107 - submitted by 'vermillon' >>
wrong trads.
Diff:
- 博格多汗宫 博格多汗宫 [Bo2 ge2 duo1 han4 gong1] /the Bogdo Palace in Ulan Bator, Mongolia/
+ 博格多汗宮 博格多汗宫 [Bo2 ge2 duo1 han4 gong1] /the Bogdo Palace in Ulan Bator, Mongolia/
 
- 宫調 宫调 [gong1 diao4] /modes of ancient Chinese music/
+ 宮調 宫调 [gong1 diao4] /modes of ancient Chinese music/
 
- 紫微宫 紫微宫 [zi3 wei1 gong1] /palace of Jade emperor (in Taoism)/
+ 紫微宮 紫微宫 [zi3 wei1 gong1] /palace of Jade emperor (in Taoism)/
 
- 浏覽量 浏览量 [liu2 lan3 liang4] /(website) traffic/page views/volume of website traffic/
+ 瀏覽量 浏览量 [liu2 lan3 liang4] /(website) traffic/page views/volume of website traffic/
 
- 俾夜作昼 俾夜作昼 [bi3 ye4 zuo4 zhou4] /lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil/work especially hard/
+ 俾夜作晝 俾夜作昼 [bi3 ye4 zuo4 zhou4] /lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil/work especially hard/
 
- 俾昼作夜 俾昼作夜 [bi3 zhou4 zuo4 ye4] /to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour/
+ 俾晝作夜 俾昼作夜 [bi3 zhou4 zuo4 ye4] /to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour/
 
- 柞栎 柞櫟 [zuo4 li4] /Mongolian oak (Quercus dentata)/see also 槲樹|槲树[hu2 shu4]/
+ 柞櫟 柞栎 [zuo4 li4] /Mongolian oak (Quercus dentata)/see also 槲樹|槲树[hu2 shu4]/
 
- 丢命 丢命 [diu1 ming4] /to die/
+ 丟命 丢命 [diu1 ming4] /to die/
 
- 折钱 折钱 [she2 qian2] /a loss/to lose money/
+ 折錢 折钱 [she2 qian2] /a loss/to lose money/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!
Close window